"of the region and the international community" - Translation from English to Arabic

    • المنطقة والمجتمع الدولي
        
    Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. UN إن السياسات القائمة على النفاق وتطبيق المعايير المزدوجة تلحق الضرر بمصالح المنطقة والمجتمع الدولي.
    It will also be essential in order to achieve the confidence of the region and the international community. UN وسيكون من الضروري الحصول على ثقة المنطقة والمجتمع الدولي.
    The strategy must also be reviewed and refined on a continuous basis, through consultation and cooperation with the countries of the region and the international community. UN ويتعين أيضا استعراض الاستراتيجية وصقلها باستمرار، عن طريق التشاور والتنسيق مع بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    The countries of the region and the international community have concrete obligations and responsibilities in that respect. UN وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد.
    It provided an opportunity for consultations to be held between the countries of the region and the international community on ways of consolidating peace in Central America and on the prospects for international cooperation. UN وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي.
    They called on the countries of the region and the international community as a whole to take action to help Libya address the challenges that it faced. UN ودعا المشاركون في الاجتماع بلدانَ المنطقة والمجتمع الدولي ككل إلى حشد صفوفهم من أجل مساعدة ليبيا على رفع التحديات التي تواجهها.
    Achieving sustainable development in the Middle East will depend to a large extent on the ability of the countries of the region and the international community to address security issues and challenges that are a constant source of tension and instability. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الشرق الأوسط يتوقف إلى حد كبير على قدرة دول المنطقة والمجتمع الدولي على التعامل مع القضايا والتحديات الأمنية التي أصبحت تشكل مصدرا دائما للتوتر وعدم الاستقرار.
    In this context, the European Union has reaffirmed its determination to continue to be the driving force in the Stability Pact for South-eastern Europe, which represents a new vision of cooperation between the countries of the region and the international community. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    We welcome the support provided by South Africa, the countries of the region and the international community as a whole, which made every effort to put an end to the separatist crisis in the Comoros and helped us to establish new national institutions. UN ونرحب بالدعم الذي تلقيناه من جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، فقد بذلوا كل جهد ممكن لوضع حد للأزمة الانفصالية في جزر القمر وساعدونا في إنشاء مؤسساتنا الوطنية.
    This discouraging picture confirms the urgency of the States of the region and the international community focusing on the evils afflicting this key region of Africa. UN وتؤكد هذه الصورة القاتمة الحاجة العاجلة لقيام دول المنطقة والمجتمع الدولي بالتركيز على الشرور التي تعاني منها هذه المنطقة الرئيسية في أفريقيا.
    We appreciate the perseverance of the Registrar in promoting greater awareness of the Tribunal and in engaging the interest and support of the local population, the States of the region and the international community. UN ونحن نشيد بمثابرة قلم المحكمة على تعزيز زيادة المعرفة بالمحكمة وجذب اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي.
    It seems that the real objective of the current Israeli Government is to get rid of the existing agreements, while bearing the least possible responsibility for it before its people, the peoples of the region and the international community at large. UN ويبــدو أن الهدف الحقيقي للحكومة اﻹسرائيلية الحالية هو التخلص من الاتفاقيــات القائمــة مع تحمــل أقل قــدر ممكن من المسؤولية عن ذلك أمام شعبها وأمام شــعوب المنطقة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. UN وسيوفِّر إطار البرنامج الإقليمي، علاوة على ذلك، منهاج عمل يمكن أن يتم استنادا إليه التخطيط الاستراتيجي للمسؤولية المشتركة بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي وتنفيذها.
    I call on the countries of the region and the international community to support the efforts of the Congolese Government in its determination to ensure security and stability throughout its territory. UN وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها.
    79. Although the mandate of the Facilitator is expected to end in June, the efforts of the region and the international community remain essential for the successful conclusion of the peace process. UN 79 - وعلى الرغم من أن ولاية الميسر من المتوقع أن تنتهي في حزيران/يونيه، فإن الجهود التي تبذلها المنطقة والمجتمع الدولي لا تزال ضرورية من أجل إنجاح عملية السلام.
    We appreciate the perseverance of the Registrar in promoting greater awareness of the Tribunal and in engaging the interest and the support of the local population, States of the region and the international community through capacity-building programmes. UN ونقدر مثابرة قلم المحكمة في العمل على زيادة التوعية بالمحكمة وشد اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي من خلال برامج بناء القدرة.
    We are hopeful that with the continued engagement of the region and the international community, the people of Burundi will soon begin to enjoy the fruits of peace and security for all. UN ونأمل أن يتمكن شعب بوروندي عما قريب من جني ثمار السلام والأمن لفائدة الجميع، بفضل استمرار التزام المنطقة والمجتمع الدولي.
    Noted with appreciation the continued efforts of President Moi, leaders of the region and the international community to find a lasting solution to the problem of Southern Sudan, and urged them to continue this effort, and further called for all factions in the conflict to quickly negotiate an end to the crisis; UN لاحظت مع التقدير استمرار جهود الرئيس موي وقادة المنطقة والمجتمع الدولي لايجاد حل دائم لمشكلة جنوب السودان، وحثتهم على مواصلة هذه الجهود، ودعت كذلك جميع اطراف النزاع إلى التفاوض على جناح السرعة من أجل انهاء اﻷزمة؛
    For an example, the Zionist regime has been allowed to acquire a large stockpile of nuclear weapons in the volatile Middle East region, and to defy the will of all the States of the region and the international community to turn the Middle East into a zone free of nuclear weapons. UN وعلى سبيل المثال يُسمح للنظام الصهيوني باقتناء مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط المتفجرة، وبتحدي إرادة جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي المجمعة على تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The meeting at Sharm el-Sheikh was convened to restore calm to the region, in the hope that the tattered remnants of the peace process -- a peace process for which so many had such high hopes -- might eventually be put together again, made whole and, hopefully, lead before too long to the just, comprehensive and lasting peace, long awaited by all the peoples of the region and the international community as a whole. UN لقد عُقد اجتماع شرم الشيخ لاستعادة الهدوء في المنطقة على أمل أن يكون بالإمكان أن تتجمع مرة أخرى البقايا المهلهلة من عملية السلام، وهي عملية كنا نعلق عليها آمالا كبارا، وأن تؤدي قبل فوات الأوان إلى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم، الذي تنتظره كل شعوب المنطقة والمجتمع الدولي ككل منذ وقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more