"of the region as a whole" - Translation from English to Arabic

    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة برمتها
        
    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة كلها
        
    • المنطقة بأكملها
        
    • للمنطقة ككل
        
    • والمنطقة ككل
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    • وللمنطقة ككل
        
    Any breach of it is a violation of Lebanese sovereignty and threatens the stability of the country and of the region as a whole. UN وإن أي انتهاك له يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وتهديدا لاستقراره ولاستقرار المنطقة ككل.
    He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    This would be in the interest of not only the two nations, but of the region as a whole. UN وهو أمر لن يخدم مصلحة البلدين فحسب وإنما مصلحة المنطقة ككل.
    We are convinced that Libya's stability is a fundamental element for the stability of the region as a whole. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    Supporting Pakistan's democracy is also of singular importance, not only in and of itself, but also to the stability of the region as a whole. UN إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها.
    A just and lasting solution to the question of the Western Sahara is also an important component of the peace and stability of the region as a whole. UN كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها.
    It serves neither the interests of the Congolese people, nor those of the region as a whole. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    This intransigence cannot be in the interests of the region as a whole. UN وهذا التعنت لا يمكن أن يخدم مصالح المنطقة ككل.
    Moreover, most recent inflammatory statements made by terrorist leaders operating in Lebanon risk further escalations and could jeopardize the stability of the region as a whole. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات التحريضية التي ألقاها مؤخرا زعماء الإرهابيين العاملين في لبنان تزيد من خطر التصعيد، وقد تقوض استقرار المنطقة ككل.
    The Agency's services were indispensable, and its work had an impact on the stability of the region as a whole. UN ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل.
    The time had come to impose a solution, and for the Security Council to consider action under Chapter VII of the Charter, in the interest of the region as a whole. UN وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل.
    It is therefore right that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which was adopted in 1991, should address the problems and needs of the region as a whole. UN ولذلك من السليم أن يعالج برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، الذي اعتمد في عام ١٩٩١، مشاكل المنطقة ككل واحتياجاتها.
    The gross domestic product (GDP) of the region as a whole grew by 2.4 per cent, compared to 3.5 per cent in 1991. UN كما زاد الناتج المحلي اﻹجمالي في المنطقة ككل بما نسبته ٢,٤ في المائة مقابل ٣,٥ في المائة في عام١٩٩١ .
    This nuclear programme represents a clear threat to the stability and security of the region as a whole and presents an urgent challenge to global peace and stability. UN ويمثل هذا البرنامج النووي تهديدا واضحا لاستقرار وأمن المنطقة برمتها ويشكل تحديا ملحا للسلام والاستقرار العالميين.
    A peaceful settlement of the question of Palestine depended on a resolution of the refugee question, as did peace and stability of the region as a whole. UN وترتهن التسوية السلمية لقضية فلسطين بحل مسألة اللاجئين، على نحو ما يرتهن بها السلام والاستقرار في المنطقة برمتها.
    That is of the utmost importance to Egypt's national security and to the security of the region as a whole. UN وهذا الأمــر بالــغ الأهميــة للأمــن القومـي فــي مصر وللأمن في المنطقة بأسرها.
    To transform the region and make it a stable and attractive place we need the emergence of the region as a whole, committed to a new future. UN ولكي نحول المنطقة ونجعلها مكانا مستقرا وجذابا، نحتاج إلى انبعاث المنطقة بأسرها مع الالتزام بمستقبل جديد.
    We have no doubt that such an approach will not ensure their long-term interests, the interests of the United Arab Emirates or those of the region as a whole. UN ولا يساورنا أي شك في أن هذا النهج لن يضمن المصالح الطويلـــــة اﻷجل لتلك الحكومات، ولا مصالح اﻹمارات العربية المتحدة، ناهيك عن مصالح المنطقة كلها.
    It is also a transnational problem with consequences for the security and stability of the region as a whole. UN وهي أيضا مشكلة عابرة للحدود لها تداعيات على أمن المنطقة بأكملها وعلى استقرارها.
    During the first four years of the present decade, the gross domestic product of the region as a whole grew on average by 1.5 per cent. UN وخلال السنوات اﻷربع من هذا العقد، ازداد وسطي الناتج المحلي اﻹجمالي للمنطقة ككل بنسبة ٥,١ في المائة.
    Any breach of this is a violation of Lebanese sovereignty and threatens the stability of the country and of the region as a whole. UN وأي خرق لهذا الحظر يُعد انتهاكا للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. UN ويعزز توثيق التعاون الإقليمي موقف كل بلد فردي ويسهم في الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية الأسرع للمنطقة بأسرها.
    This effort is not designed to replace existing machinery for integration but to complement it, strengthen it and provide it with guidelines that will make sustainable development the central strategy and policy of our countries and of the region as a whole. UN وهذا الجهد لا يرمي الى أن يحل محل آليات التكامل القائمة بل أن يكملها ويعززها ويمدها بخطوط توجيهية تجعل التنمية المستدامة هي الاستراتيجية والسياسة المركزية لبلداننا وللمنطقة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more