"of the relevant international treaties" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • للمعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • والمعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Non-citizens are not recognized as national minorities by the legislation and put beyond the framework of the relevant international treaties. UN ولا تعترف القوانين بغير المواطنين كأقليات وطنية، كما يوضعون خارج إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    14. Brazil had made significant progress in the protection of the rights of people with disabilities through domestic legislation and the implementation of the relevant international treaties. UN 14 - وقالت إن البرازيل حققت تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال التشريعات الداخلية وتنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    We believe that such auctions run counter to the underlying spirit of the relevant international treaties and United Nations resolutions. UN ونرى أن هذه المزادات تتعارض مع الروح الأساسية للمعاهدات الدولية ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة.
    The Government of Iran therefore calls for the wide dissemination and promotion of the Declaration on the Right to Development and of the relevant international treaties, with a view to enhancing peoples' awareness of their rights. UN وبناء على ذلك تدعو حكومة إيران إلى نشر الإعلان عن الحق في التنمية والمعاهدات الدولية ذات الصلة وترويجها على نطاق واسع، بغرض ترسيخ وعي الشعوب بحقوقها.
    Support had been expressed for the proposal that, in 2008, the Special Rapporteur should present a systematic survey of the relevant international treaties in the field. UN وأُعرب عن التأييد للاقتراح بضرورة قيام المقرر الخاص في عام 2008، بتقديم دراسة استقصائية منهجية عن المعاهدات الدولية ذات الصلة في الميدان.
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Greece, by its traditional position on the important issue of the weapons of mass destruction, fully supports the elimination of these weapons through responsible and structured negotiations and effective and global implementation of the relevant international treaties. UN إن اليونان، بما تتخذه من موقف تقليدي بشأن القضية الهامة، قضية أسلحة التدمير الشامل، تؤيد تماماً إزالة هذه اﻷسلحة من خلال مفاوضات مسؤولة ومحددة البنية وتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة تنفيذاً فعالاً وعالمياً.
    In accordance with the international treaties it has ratified in the area of combating terrorism, Belarus enacts national legislation which permits full discharge of the obligations arising out of the provisions of the relevant international treaties. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    The input indicators are those reflecting the existence of basic institutional mechanisms and the direct means deemed necessary for the realization of the right, including ratification of the relevant international treaties and their reflections in national law, as well as the existence of formal and informal institutions to protect them. UN ومؤشرات المدخلات هي تلك التي تعكس وجود الآليات المؤسسية الأساسية والوسائل المباشرة التي تعتبر ضرورية لإعمال الحق، بما في ذلك التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة وانعكاسها في القانون الوطني، فضلاً عن وجود المؤسسات الرسمية وغير الرسمية لحمايتها.
    It is deeply regrettable and disturbing to see that the report welcomes the so-called Proliferation Security Initiative, which is a non-transparent mechanism of selective composition, created by just a few States, that acts outside of the United Nations and outside of the scope of the relevant international treaties. UN ومن دواعي الأسف والقلق الشديدين أن نرى التقرير يرحب بما يسمى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي آلية تفتقر إلى الشفافية، ذات تكوين انتقائي، من صنع حفنة قليلة من الدول، آلية تعمل خارج الأمم المتحدة وخارج نطاق المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    3. Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that a number of the principles governing diplomatic and consular relations came within the scope of customary international law and had helped to develop solid ties between States even before the establishment of the relevant international treaties. UN 3 - السيد مازا مارتيللي (السلفادور): قال إن عدداً من المبادئ التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية تدخل في نطاق القانون الدولي العرفي وساعدت على إقامة روابط متينة بين الدول حتى قبل وضع المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    In the Russian Federation, the extradition process is governed by article 61 of the Constitution, chapter 54 (arts. 460-468) of the Code of Criminal Procedure and article 13 of the Criminal Code, in addition to the generally acknowledged principles and rules of international law and the federal legislation on the ratification of the relevant international treaties entered into by the Russian Federation. UN تُنظم عمليةَ تسليم المطلوبين في الاتحاد الروسي أحكامُ المادة 61 من الدستور والفصل 54 (المواد 460-468) من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 13 من القانون الجنائي، بالإضافة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عمومًا والتشريعات الاتحادية بشأن التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة التي يبرمها الاتحاد الروسي.
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms. UN ويتّسم المكتب، بوصفه الوديع للمعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more