"of the relevant provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • اﻷحكام ذات الصلة في
        
    • لﻷحكام ذات الصلة في
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • اﻷحكام ذات الصلة من النظام
        
    • الأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • والأحكام ذات الصلة من اتفاق
        
    • للأحكام ذات الصلة الواردة
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    • في اﻷحكام ذات الصلة
        
    Part III of the guide identifies some best practices and provides some practical guidance for the implementation of the relevant provisions of the Convention. UN ويحدد الجزء الثالث من الدليل بعض أفضل الممارسات، ويقدم بعض التوجيهات العملية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Part III identifies some best practices and provides some practical guidance for the implementation of the relevant provisions of the Convention. UN ويحدد الجزء الثالث بعض أفضل الممارسات، ويقدم بعض التوجيهات العملية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    The inclusion of the relevant provisions of the Millennium Declaration was noted with appreciation. UN ولوحظ مع التقدير إدراج الأحكام ذات الصلة من إعلان الألفية.
    The tenth preambular paragraph expresses the General Assembly's cognizance of the relevant provisions of the Charter of the United Nations, including Article 96. UN ثم تعرب في الفقرة التاسعة عن إدراكها للأحكام ذات الصلة من الميثاق، بما في ذلك المادة 96.
    537. In the consideration of the topic in light of the relevant provisions of the Convention, concerns of a different nature might be raised. UN ٥٣٧ - وعند النظر في هذا الموضوع على ضوء اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، قد تثار اهتمامات ذات طابع مختلف.
    She urged the Government to take an unequivocal position on the issue and to ensure the stringent application of the relevant provisions of the Family Code. UN وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما.
    To that end, it would suffice to work on the basis of the relevant provisions of the Charter. UN وتحقيقاً لذلك، يكفي العمل على أساس الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    The texts of the relevant provisions of the Penal Code are provided as follows. UN وفيما يلي نصوص الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات:
    Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. UN ويعاقب على مخالفة الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرار الرسمية، بالسجن لمدة قد تصل إلى أربعة عشر عاما.
    The CTC would appreciate receiving an outline of the relevant provisions of the draft Sovereign Ordinance and a progress report on its enactment. UN تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه.
    However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. UN ورغم ذلك، وفي حالات عديدة، من الضروري تنفيذُ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظَّمة وإدماج تلك الأحكام في القانون الوطني لتمكين الدول من الانخراط في التعاون الدولي وتبادُل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن في المسائل الجنائية.
    These communications provide evidence of the implementation of the relevant provisions of the Convention, as well as of a continuous trend towards the assertion of national jurisdiction and sovereignty over ocean space. UN وتوفر هذه الرسائل أدلة على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وكذلك على استمرار الاتجاه نحو تأكيد الولاية والسيادة الوطنية على الحيز المحيطي.
    There remains, however, grave concern at the lack of implementation of the relevant provisions of the resolutions of the General Assembly on the subject vis-à-vis reparations and compensation to the Government and people of Lebanon and the Syrian Arab Republic affected by the oil spill. UN ولكن القلق لا يزال شديداً إزاء عدم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة بشأن تكاليف الإصلاح والتعويض لحكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي.
    In this regard, Governments should take cognizance of the relevant provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as they embark upon urgent actions in the area of women and the environment as follows: UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تراعي الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي تشرع في اتخاذ الإجراءات العاجلة في مجال المرأة والبيئة على النحو التالي:
    It places the draft principles in the context of the relevant provisions of the Rio Declaration on Environment and Development but then specifically recalls the Draft articles on the Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities. UN فالديباجة تضع المبادئ في سياق الأحكام ذات الصلة من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لكنها سرعان ما تُشير تحديداً إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    Question: Please provide a detailed outline of the relevant provisions of the Counter-Terrorism Act that cover the acts required by the resolution to be criminalized. UN سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها.
    The Group also encourages the voluntary application of the relevant provisions of the Convention to other nuclear installations dedicated to the peaceful uses of nuclear energy. UN وتشجع المجموعة أيضا على التطبيق الطوعي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على المنشآت النووية الأخرى المخصصة لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    The voluntary application of the relevant provisions of the Convention to other nuclear installations dedicated to the peaceful uses of nuclear energy is important. UN ومن الأمور المهمة أيضا التطبيق الطوعي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على المنشآت النووية الأخرى المخصصة لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    This is the very essence of the relevant provisions of the Charter that I mentioned earlier, which were designed to give the general membership a sense of participation in the Council's decision-making, which has serious implications for them. UN وهذا هو جوهر اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق التي ذكرتها من قبل، والتي تستهدف إعطاء مجموع اﻷعضاء إحساســــا بالمشاركة في عملية صنع القرارات التي يتخذها المجلس والتي ترتب آثارا خطيرة عليهم.
    It is therefore important for Bosnia's neighbours to commit themselves to the full implementation of the relevant provisions of the Dayton Peace Agreement. UN ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم.
    Please provide an outline of the relevant provisions of the legal memorandum referred to in the report that facilitate the prevention and suppression of the financing of terrorism. UN :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة الواردة في المذكرة القانونية المشار إليها في التقرير، التي تيسر منع وقمع تمويل الإرهاب.
    12. Also takes note of the relevant provisions of the Nouméa Accord to the effect that New Caledonia may become a member or associate member of certain international organizations, such as international organizations in the Pacific region, the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Labour Organization, according to their regulations; UN 12 - تحيط علما أيضا بأحكام اتفاق نوميا التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، مثل المنظمات الدولية في منطقـة المحيــط الهادئ والأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة العمل الدولية، وفقا لأنظمة هذه المنظمات؛
    On 18 October 1994 the Secretary of the Committee sent to Mr. Chhatwal by cable detailed information regarding the requirements for the submission of an application to the Committee, which included citations of the relevant provisions of the Statute of the Tribunal and the rules of procedure of the Committee. UN وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أبرق أمين اللجنة إلى السيد شاتوال معلومات مفصلة تتعلق بشروط تقديم طلب إلى اللجنة، تضمنت شواهد من اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة والنظام الداخلي للجنة.
    There remains grave concern, however, at the lack of implementation of the relevant provisions of the resolutions of the General Assembly on this subject vis-à-vis compensation by the Government of Israel to the Government and people of Lebanon and to other countries affected by the oil spill, such as the Syrian Arab Republic. UN إلا أنه لا يزال هناك قلق شديد لعدم تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة عن هذه المسألة فيما يتعلق بتعويض حكومة إسرائيل عما لحق بحكومة وشعب لبنان والبلدان الأخرى، مثل الجمهورية العربية السورية، من أضرار جراء الانسكاب النفطي.
    3. Emphasizes the importance of the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory in accordance with the provisions of resolution 1559 (2004) and resolution 1680 (2006), and of the relevant provisions of the Taif Accords, for it to exercise its full sovereignty, so that there will be no weapons without the consent of the Government of Lebanon and no authority other than that of the Government of Lebanon; UN 3 - يؤكد أهمية بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية وفق أحكام القرار 1559 (2004) والقرار 1680 (2006)، والأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف، وأن تمارس كامل سيادتها، حتى لا تكون هناك أي أسلحة دون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان؛
    The CTC would be grateful to receive an outline of the relevant provisions of the two draft acts and a progress report on their enactment. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على موجز للأحكام ذات الصلة الواردة في مشروعي القانونين وتقرير عن سير إجراءات إصدارهما.
    Before giving the floor to that delegation, I should like to remind the Committee of the relevant provisions of the rules of procedure, by which delegations may make two statements in exercise of the right of reply. UN وقبل أن أعطي الكلمة لذلك الوفد، أود أن أذكر اللجنة بالأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي، التي تنص على أن للوفود أن تدلي ببيانين ممارسة لحق الرد.
    An Examination of the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. 168/ UN بحث في اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار " )١٦٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more