"of the requirements of" - Translation from English to Arabic

    • متطلبات
        
    • مقتضيات
        
    • بمتطلبات
        
    • لمتطلبات
        
    • لمقتضيات
        
    • من احتياجات
        
    • بمقتضيات
        
    • الاحتياجات اللازمة
        
    • شرط من شروط
        
    • المتطلبات الواردة في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • المتطلبات التي
        
    • المتطلبات المنصوص عليها
        
    • الاحتياجات البالغة
        
    • من الشروط المنصوص عليها
        
    But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. UN ولكن قد لا يشتمل نظام المعلومات هذا على بيانات مصنفة على النحو الملائم، وهي أحد متطلبات الحق في الصحة.
    This amount falls far short of the requirements of Agenda 21 itself. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن متطلبات جدول أعمال القرن ٢١ ذاته.
    Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and its Protocols useful. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    Finally, in some translation services, seminars or group discussions have been organized to increase awareness of the requirements of delegations. UN وأخيرا، تنظم في بعض دوائر الترجمة التحريرية حلقات دراسية أو مناقشات جماعية لزيادة الوعي بمتطلبات الوفود.
    Others have been found to fall short of the requirements of Annex I and others are still under verification. UN أما الإخطارات الأخرى فوجد أنها غير مستوفاة لمتطلبات المرفق الأول ولا تزال هناك إخطارات جاري التحقق منها.
    Israel's chairmanship of the Kimberley Process represents a mistaken interpretation of the requirements of the lofty cause to which we referred at the beginning of our statement. UN إن ترؤس إسرائيل لعملية كمبرلي يعبّر عن قراءة خاطئة لمقتضيات الهدف النبيل الذي أشرنا إليه في بداية حديثنا.
    In 2003, the group prepared a sector-specific impact research as to whether an evaluation of the requirements of the work has promoted equal pay. UN وأعد الفريق عام 2003 بحثا عما إذا كان تقييم متطلبات العمل يؤدي إلى تعزيز المساواة في الأجور وأثر ذلك في كل قطاع.
    Violation of the requirements of this article shall, in the prescribed manner, result in the revocation of unlawful orders and the annulment of competition results. UN انتهاك متطلبات هذه المادة ينجم عنه، بالطريقة المنصوص عليها، إلغاء الأوامر غير القانونية أو نتائج المسابقات.
    Both bilaterally and with other partners, the Russian Federation is continuing to work actively with Iran to resolve that situation on the basis of the requirements of the Council and the International Atomic Energy Agency. UN فإن روسيا تواصل، سواء على الصعيد الثنائي، أو بشكل جماعي مع الشركاء الآخرين، العمل بنشاط مع الجانب الإيراني من أجل تسوية الوضع المذكور على أساس متطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In the Committee's view, all candidates should be assessed on the basis of the requirements of the post. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تقييم جميع المرشحين على أساس متطلبات الوظيفة.
    For this purpose, an in-depth study of the world monetary and financial system from the perspective of the requirements of development is of crucial importance. UN ولهذا الغرض، تكتسي دراسة متعمقة للنظام النقدي والمالـي العالمـي مـن منظـور متطلبات التنمية أهمية حاسمة.
    But many of the requirements of the instrument for implementation at the national level remain unfulfilled. UN إلا أن العديد من مقتضيات الصك المتعين تنفيذها على الصعيد الوطني لا تزال غير مستوفاة.
    Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and Protocols useful. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    For example, the use of an automated customs data system such as ASYCUDA can help countries fulfil some of the requirements of the Agreement. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لنظام مؤتمت للبيانات الجمركية مثل أسيكودا أن يساعد البلدان في الوفاء بمتطلبات الاتفاق.
    The number of parties leaving blank cells appeared to be declining as the Secretariat repeatedly reminded parties of the requirements of decision XXIV/14. UN ويبدو أن عدد الأطراف التي تترك الخانات فارغة آخذ في الانخفاض بالنظر إلى أن الأمانة تذكر الأطراف دائماً بمتطلبات المقرر 24/14.
    It is clear that financial flows to developing countries, though they have expanded, go to those that export raw materials or investments in services that fall short of the requirements of the MDGs. UN ويبدو واضحا أن التدفقات المالية نحو البلدان النامية، وإن ارتفعت، فإنها تتجه إلى بلدان مصدرة لخامات ومواد أولية، أو لاستثمار في خدمات لا ترقى لمتطلبات وأولويات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A first point might relate to actions to be undertaken in the light of the requirements of a warning system. UN وقد ترتبط النقطة الأولى بالنظر في الإجراءات التي يتعين اتخاذها وفقاً لمتطلبات نظام الإنذار.
    He claims that the Supreme Court examined his complaint superficially, in violation of the requirements of national and international law. UN وهو يدعي أنها نظرت في الطعن بصورة سطحية، مما يشكل انتهاكاً لمقتضيات القانون الوطني والدولي.
    Ninety per cent of the requirements of the Office for Outer Space Affairs, including all posts, would be funded from the regular budget. UN وسيتم تمويل تسعين في المائة من احتياجات مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بما في ذلك جميع الوظائف، من الميزانية العادية.
    Article 19 of Chapter 6 sets up liability for the violation of the requirements of this law. UN وتحدد المادة 19 من الفصل 6 المسؤولية عن الإخلال بمقتضيات هذا القانون.
    In the proposed programme budget, requested resources shall be justified in terms of the requirements of output delivery. UN تبرر الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة من حيث الاحتياجات اللازمة ﻹنجاز الناتج.
    Clearly, such an action cannot meet any of the requirements of self-defence, as expressed in the Charter of the United Nations. UN ومن الواضح أن هذا العمل لا يستوفي أي شرط من شروط الدفاع عن النفس المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    49. In addition, the Republic of Latvia is pleased to provide the current information on the ratification process of these conventions in the scope of implementation of the requirements of the UNSCR 1373. Thus: UN 49 - وبالإضافة إلى ذلك، يسر جمهورية لاتفيا أن تقدم أحدث المعلومات عن عملية التصديق على هذه الاتفاقيات في إطار تنفيذ المتطلبات الواردة في قرار مجلس الأمن 1373 وهكذا:
    What provisions are in place under the Regional Security System to ensure the implementation of the requirements of this sub-paragraph? UN ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟
    I intend to proceed from the assumption that the positive dynamics which have been achieved can be preserved and further taken forward through the consistent realization of the requirements of the Bonn Conference which clearly outlined the parameters for the involvement of the international community in Bosnia and Herzegovina for the remainder of the consolidation period. UN وأعتزم أن تكون نقطة انطلاقي هي الافتراض القائل بأنه يمكن المحافظة على الديناميات اﻹيجابية التي تحققت، بل والمضي بها خطوة أخرى إلى اﻷمام عن طريق تحقيق متطلبات مؤتمر بون بشكل مستمر وهي المتطلبات التي حددت بوضوح بارامترات مشاركة المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك في بقية فترة الدمج.
    In a further judgement, on just satisfaction in this latter case, the Court noted that the compensation and restitution mechanism subsequently introduced by the Turkish authorities had in principle taken care of the requirements of its 2005 judgement. UN وفي حكم آخر بشأن منح تعويض عادل في هذه القضية الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن آلية التعويض والرد التي اعتمدتها السلطات التركية بعدئذ راعت مبدئياً المتطلبات المنصوص عليها في حكم عام 2005.
    On that basis, it is estimated that of the requirements of $3,741,200 for 1997, $507,600 could be absorbed from the 1996 appropriation. UN وعلى هذا اﻷساس، من المقدر أنه سيمكن استيعاب مبلغ ٦٠٠ ٥٠٧ دولار من اعتمادات عام ١٩٩٦ من أصل الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٧٤١ ٣ دولار لعام ١٩٩٧.
    When the Court has requested a waiver of the requirements of article 101, paragraph 1, the requested State may ask the Court to obtain and provide the views of the person surrendered to the Court. UN عندما تطلب المحكمة الإعفاء من الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 101، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تطلب إلى المحكمة الحصول على آراء الشخص المقدم إلى المحكمة وتزويد الدولة المذكورة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more