The definition of concepts was also very important since several problems issued from a lack of clarification and would determine the field of application of the reservations regime. | UN | وقالت إن تعريف المفاهيم له أهمية كبرى طالما أن مشاكل عديدة تنجم عن عدم الوضوح الكافي، كما أنه سيساعد في تحديد مجالات تطبيق نظام التحفظات. |
The purpose of the reservations regime is to enable these wishes of States to be expressed in a balanced fashion and it succeeds in doing so in a generally satisfactory manner. | UN | وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا. |
In such cases, the term “reservation”would not be appropriate, especially in view of the consequences of the application of the reservations regime. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يكون استخدام مصطلح " تحفظ " ملائما وخاصة في ضوء النتائج المترتبة على تطبيق نظام التحفظات. |
With regard to the unity or diversity of the reservations regime, it agreed with the Commission that the legal regime of the Vienna Conventions satisfied the requirements of all categories of treaties, including human rights treaties, and that, where they were silent, the Vienna rules applied. | UN | وأنه فيما يخص وحدة نظام التحفظات أو تنوعه، يعتقد شأنه شأن اللجنة أن النظام القانوني لاتفاقيات فيينا يستجيب لمتطلبات جميع المعاهدات على اختلاف فئاتها، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنه في حالة سكوت هذه المعاهدات عن هذا الموضوع، تطبق قواعد فيينا. |
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict. | UN | فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه(). |
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict it. | UN | فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه(). |
The uniformity of the reservations regime would also benefit if the Commission clarified the law applicable to treaties when a reservation was accepted or objected to, or when an interpretative declaration was made by one of the parties. | UN | كما أن وحدة نظام التحفظات ستكون مفيدة إذا وضحت اللجنة القانون الواجب تطبيقه على المعاهدات عندما يُقبل تحفظ أو يُعترض عليه، أو عندما يُدلي أحد اﻷطراف بإعلان تفسيري. |
Paragraph 2. The machinery for monitoring implementation of the reservations regime 177 - 251 52 | UN | الفقرة ٢ - آليات مراقبة تطبيق نظام التحفظات |
186. Some delegations felt that the word " freedom " in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. | UN | 186 - ارتأت بعض الوفود أن كلمة ' ' إمكانية`` الواردة في العنوان غير ملائمة في سياق نظام التحفظات لاتفاقيتي فيينا. |
As indicated in the commentary, guideline 4.5.3 was part of cautious progressive development of the law which should go some way towards clarifying an area of the reservations regime that had been left unclear by the Vienna Conventions on the law of treaties. | UN | فكما هو مبين في التعليق، المبدأ التوجيهي 4-5-3 جزء من التطوير التدريجي الحذر للقانون الذي ينبغي أن يسهم بعض الشيء في توضيح مجال من مجالات نظام التحفظات تُرك غامضا في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات. |
247. Yet if we relate this " all or nothing " situation to the functions of the reservations regime, See paras. 90-98 above. it is unsatisfactory and is liable to compromise the objective of universality by encouraging the reserving State to leave the Treaty circle. | UN | ٧٤٢ - ويبقى أنه إذا ما أرجِعت هذه الحالة وهي " كل شيء أو لا شيء " إلى وظائف نظام التحفظات)٠٤٤(، فإنها تصبح غير مرضية وقد تؤدي إلى اﻹضرار بهدف الشمولية، وذلك بحثﱢها الدولة المتحفظة على الخروج من دائرة الاتفاقية. |
7. Concerning the unity or diversity of the reservations regime, his delegation believed that the Commission should not hesitate to derogate from the unity rule if certain types of multilateral treaties genuinely required special treatment, for which, moreover, the Vienna Convention made provision. | UN | ٧ - وأضاف يقول، فيما يخص وحدة نظام التحفظات وتنوعه، إن جمهورية كوريا ترى أن لجنة القانون الدولي لا ينبغي لها أن تتردد في الخروج على قاعدة الوحدة فيما إذا تبين أن بعض أنواع المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتطلب حقيقة نظاما خاصا، وهو الاحتمال الذي نصت عليه اتفاقية فيينا الى جانب ذلك. |
6. With regard to draft guideline 3.1, his delegation had no problem with the text, which was taken from article 19 of the 1986 Vienna Convention, but felt that in the title, " Freedom to formulate reservations " , the word " freedom " was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. | UN | 6 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1 قال إن وفده لا يجد صعوبة في قبول النص المأخوذ من المادة 19 من اتفاقية فيينا لعام 1986، وإن كان يشعر أن كلمة " إمكانية " في العنوان " إمكانية إبداء تحفظ " غير مناسبة في سياق نظام التحفظات في اتفاقية فيينا. |
53. The Vienna Conventions -- with their well-known gaps that the Guide to Practice has endeavoured to fill -- are only the tip of the iceberg of the reservations dialogue; it has become an undisputed practical reality and an integral part of the reservations regime, to which it brings a degree of flexibility while increasing its effectiveness. | UN | 53 - أما اتفاقيتا فيينا - بما يشوبهما من ثغرات معروفة توخى دليل الممارسة سدّها - فلا تشكلان سوى جزءا بسيطا من هذا الحوار التحفظي، الذي أصبح اليوم واقعا عمليا لا جدال فيه، وجزءا لا يتجزأ من نظام التحفظات الذي يضفي عليه نوعا من المرونة ومزيدا من الكفاءة. |
23. With regard to the substance of the preliminary conclusions, his delegation considered that, in view of the universality of a large number of international instruments drawn up under the Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969 and 1986, the flexibility of the reservations regime in those Conventions should be retained and applied to all treaties, regardless of their nature. | UN | ٢٣ - واستطرد يقول، فيما يتعلق بمضمون الاستنتاجات اﻷولية، إن وفد المكسيك يرى أن عددا كبيرا من الصكوك الدولية التي وضعت بموجب اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ يتسم بطابع عالمي، ومن ثم، فإنه ينبغي الاحتفاظ بمرونة نظام التحفظات في هاتين الاتفاقيتين مع تطبيقه على جميع المعاهدات، بصرف النظر عن طابعها. |
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions and it has been a principle of the Commission to complement the provisions on reservations of these two Conventions, rather than to contradict them. | UN | فما من شك في أنها تشكل جزءا من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، كما أن اللجنة التزمت مبدأ استكمال الأحكام الواردة في الاتفاقيتين بشأن التحفظات لا وضع ما يناقضها(). |