"of the resumption" - Translation from English to Arabic

    • باستئناف
        
    • عن استئناف
        
    • استئناف الأعمال
        
    It is with profound concern that the office of the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU) has learnt today of the resumption of fighting between Ethiopia and Eritrea. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Members of the Council expressed their grave concern at reports of the resumption of major hostilities by the Taliban. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان.
    He informed the Council of the resumption of fighting in the Baidoa and Kismaya regions. UN وأبلغ المجلس باستئناف القتال في منطقتي بيضوه وكيسمايا.
    The benefits of the resumption of foreign aid since 2007 have been restricted largely to the West Bank, while Gaza's local economy has continued to shrink. UN أما الفوائد الناشئة عن استئناف تقديم المعونة الخارجية منذ عام 2007 فقد اقتصرت إلى حد كبير على الضفة الغربية بينما ظل الاقتصاد المحلي لغزة يتقلص.
    In the context of the resumption of hostilities, Sierra Leone is considered by many international NGOs to be one of the most dangerous countries in the world for journalists. UN وفي سياق استئناف الأعمال الحربية، أصبح العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية ينظر إلى سيراليون باعتبارها أحد البلدان الأكثر خطورة في العالم بالنسبة للصحفيين.
    MINURSO issued 2 press releases in respect of the resumption of the family visits programme. UN أصدرت البعثة نشرتين صحافيتين فيما يتعلق باستئناف برنامج الزيارات بين الأسر.
    He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. UN ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً.
    He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. UN ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً.
    I was shocked to hear of the resumption of the shelling of Sarajevo, killing many innocent civilians and maiming hundreds. UN لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح.
    Switzerland, which has taken note with relief of the resumption announced for this week of a structured dialogue between India and Pakistan, recalls that it is ready to support these contacts. UN إن سويسرا، التي أحاطت علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الهند وباكستان الذي أعلن عن إجرائه في هذا اﻷسبوع، تشير إلى استعدادها لدعم هذه الاتصالات.
    The manifold and extensive repercussions that the continuation of this policy, and the escalation of tensions, pose for the prospects of the resumption of the peace process, and the very viability of the two-State solution, must be seriously considered and acted upon. UN إن لاستمرار هذه السياسة وتصاعد حدة التوتر تبعات عديدة وواسعة النطاق تؤثر على التوقعات باستئناف عملية السلام، وعلى قابلية تطبيق حل الدولتين، ولا بد بالتالي من النظر فيها وتناولها على نحو جادّ.
    4. Takes note with satisfaction of the resumption of the dialogue between the parties and the steps forward taken, and urges the Government of Israel: UN 4- تحيط علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الطرفين وبالتقدم المحرز، وتحث حكومة إسرائيل على ما يلي:
    4. Takes note with satisfaction of the resumption of the dialogue between the parties and the steps forward taken, and urges the Government of Israel: UN 4- تحيط علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الطرفين وبالتقدم المحرز، وتحث حكومة إسرائيل على ما يلي:
    Members of the Council took note with satisfaction of the resumption of the activities of the Government of National Reconciliation in accordance with the commitments made at the Accra III high-level meeting of 29 and 30 July 2004. UN وأحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح باستئناف أنشطة حكومة المصالحة الوطنية وفقا للالتزامات المعلنة في اجتماع أكرا الرفيع المستوى الثالث المعقود في 29 و 30 تموز/يوليه 2004.
    7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. UN 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14.
    7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. UN 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14.
    Since the announcement by the parties of the resumption of negotiations, Israel has advanced approval of over 2,850 settlement units, and the confiscation of hundreds of dunums of Palestinian land, continuing to expand its settlement enterprise throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وقد مضت إسرائيل قدما، منذ أن أعلن الطرفان عن استئناف المفاوضات، في الموافقة على إقامة أكثر من 850 2 وحدة استيطانية، ومصادرة مئات الدونمات من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). UN وأكدوا على ضرورة التوصل إلى حل سريع للحالة المثيرة للقلق السائدة حاليا في سيراليون والناتجة بصورة رئيسية عن استئناف المعارك من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة المتحدة الثورية.
    The Italian Under-Secretary of State, Margherita Boniver, was visiting the Korean peninsula at the moment of the announcement of the resumption of the six-party talks. UN وكانت السيدة مارغاريتا بونيفر، نائبة وزير الخارجية الإيطالية، في زيارة لشبه الجزيرة الكورية عند الإعلان عن استئناف المحادثات السداسية.
    Operational activities will include prevention of the resumption of hostilities and of violations of the Blue Line, and the maintenance of the area between the Blue Line and the Litani River free of unauthorized armed personnel, assets and weapons. UN وستتضمن الأنشطة التنفيذية منع استئناف الأعمال القتالية ومنع انتهاك الخط الأزرق، والحفاظ على المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من وجود غير مأذون به لأفراد مسلحين وعتاد وأسلحة.
    On the question of RUF leaders, in particular Mr. Sankoh, who bears the responsibility for the May events, the ECOWAS delegation said that a regional inquiry will be launched to shed light on the origin of the resumption of hostilities and that no decision should prejudge the findings. UN وبشأن مسألة زعماء الجبهة المتحدة الثورية، وبخاصة السيد سنكوه الذي يتحمل مسؤولية أحداث شهر أيار/مايو، قال وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إنه سيُضطلع بتحقيق إقليمي لإلقاء الضوء على مبعث استئناف الأعمال الحربية، وإنه ليس من الجائز أن يتخذ قرار يستبق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more