"of the right to fair trial" - Translation from English to Arabic

    • للحق في محاكمة عادلة
        
    • للحق في المحاكمة العادلة
        
    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • للحق في محاكمة منصفة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    These include the presumption of innocence, as well as fundamental requirements of the right to fair trial inherent in the principles of legality and rule of law. UN وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون.
    The Court also rejected the other claims made by the author in relation to alleged violations of the right to fair trial as nonsubstantiated. UN ورفضت المحكمة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة باعتبارها ادعاءات غير موثقة بالأدلة.
    The result has been instances of clear miscarriages of justice, including issues of mistaken identity, which respect at the outset for these elements of the right to fair trial would have mitigated. UN وتتجلى نتيجة ذلك في ظهور أمثلة على إساءة تطبيق أحكام العدالة بشكل واضح، بما في ذلك مسائل الخطأ في تحديد الهوية الشخصية مما يضعف التقيد منذ البداية بهذه العناصر المحددة للحق في محاكمة عادلة.
    In the period under review there have been widespread allegations of arbitrary arrests and detention, torture, incommunicado detention and serious violations of the right to fair trial. UN وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، انتشرت على نطاق واسع مزاعم حدوث عمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وحبس إنفرادي وانتهاكات خطيرة للحق في المحاكمة العادلة.
    In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    Furthermore, as certain elements of the right to fair trial are guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, there would be no justification for derogations during other emergency situations. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه ما دام القانون الإنساني الدولي يكفل بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح، ليس هناك أي مبرر لعدم التقيد في حالات الطوارئ الأخرى.
    17. The gravity of such violations of the right to fair trial further put into question the credibility of the charges laid against Mr. Al-Hariri, that he was an active member of the Muslim Brotherhood and engaged in activities as described in the information provided by the Government. UN 17- وتُثير خطورة هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة مزيداً من الشكوك بشأن صحّة الاتهامات الموجهة للسيد الحريري، ومفادها أنه كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين واضطلع بالأنشطة الموصوفة في المعلومات المقدمة من الحكومة.
    The HR Committee concluded that there had been a violation of the right to fair trial, in one case. UN 36- واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه حدث انتهاك للحق في محاكمة عادلة في حالة واحدة.
    25. Another violation of the right to fair trial has been the ongoing proceedings against the so-called Zvornik 7 in the Republika Srpska. UN ٢٥ - وثمة انتهاك آخر للحق في محاكمة عادلة يتمثل في اﻹجراءات الجارية ضد المدعو زورنيك ٧ في جمهورية صربسكا.
    However, we do not consider it to be an infraction of the right to fair trial if, as has occurred in the present case, the defendant is initially interrogated without the benefit of a lawyer, but is able to consult one on the following day whereupon he withdraws his initial confession statement. UN لكننا لا نعتبره انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة إذا كان المدعى عليه قد استُجوب دون الاستعانة بمحامٍ أول الأمر، لكنه استطاع، كما حدث في هذه القضية، استشارة محامٍ في اليوم التالي ثم قام بسحب اعترافه الأولي بعد ذلك.
    The Working Group on Arbitrary Detention has considered secret detention a violation of the right to fair trial. UN 27- واعتبر الفريق العامل المعني بحالات الاحتجاز التعسفي أن الاحتجاز السري يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة().
    29. The Working Group considers that these violations of the right to fair trial taken together are of such gravity as to confer upon the imprisonment of all seven convicts an arbitrary character, particularly in view of the extremely serious charges, including high treason carrying heavy prison sentences. UN 29- ويعتبر الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للحق في محاكمة عادلة إذا أخذت مجتمعة تتسم بدرجة من الخطورة تضفي على سجن جميع المتهمين السبعة طابعاً تعسفياً، وخاصة في ضوء التهم الخطيرة للغاية، بما فيها تهمة الخيانة العظمى التي يعاقب عليها بعقوبات سجن طويلة.
    The absence of an effective possibility to appeal against the administrative detention order, and the excessive duration of the detention - over 21 months in the case of Wissam Rafeedie and 19 months in the case of Majid Isma'il Al-Talahmeh -constitute a violation of the right to fair trial of such gravity that they confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN وعدم وجود امكانية فعلية للطعن في أمر الاحتجاز اﻹداري، وتجاوز مدة الاحتجاز للحد - أكثر من ١٢ شهراً في حالة وسام الرفيدي و٩١ شهراً في حالة ماجد اسماعيل التلاحمة - يشكلان إهداراً للحق في محاكمة عادلة وهو إهدار يبلغ من الجسامة ما يجعله يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    The absence of an effective possibility to appeal against the administrative detention order, and the excessive duration of the detention - over 21 months in the case of Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat and two years in the case of Muhammad Abd—al-Halim Muhammad Rajoub - constitute a violation of the right to fair trial of such gravity that they confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN وعدم وجود امكانية فعلية للطعن في أمر الاحتجاز اﻹداري والطول المفرط لمدة الاحتجاز - أكثر من ١٢ شهراً في حالة علي عبد الرحمن محمود جرادات وعامان في حالة محمد عبد الحليم محمد الرجوب - يشكلان إهداراً للحق في محاكمة عادلة وهو إهدار يبلغ من الخطورة حداً يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف عدم إشارة صاحب البلاغ إلى أي انتهاكات للحق في المحاكمة العادلة أو إلى أي حالات تمييز.
    The judge was immediately arrested after having ordered the conditional release pending trial of a detainee whose detention had been declared arbitrary by the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on 1 September 2009, on the basis of serious violations of the right to fair trial. UN وقد ألقي القبض على القاضية فور إصدارها أمراً بالإفراج المشروط إلى حين الإحالة إلى المحاكمة عن شخص محتجز اعتـبر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي احتجازه تعسفياً في الأول من أيلول/ سبتمبر 2009 على أساس انتهاكات خطيرة للحق في المحاكمة العادلة.
    This report also proposes that witness protection measures should be consistent with the principle of the right to fair trial, and an integral part of the justice sector strategy. UN ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة.
    Witness protection measures should be consistent with the principles of the right to fair trial, and should be an integral part of the justice sector strategy. UN وينبغي لتدابير حماية الشهود أن تكون متوافقة مع مبادئ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة.
    42. The Human Rights Committee has highlighted various aspects of the right to fair trial in connection with terrorism prosecutions as matters of concern. UN 42 - سلطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأضواء على جوانب شتى من الحق في محاكمة عادلة باعتبارها من المجالات التي تستحق ألا يُغفل الاهتمام بها في غمرة الملاحقة القضائية للإرهاب.
    20. The Working Group concludes that all these contraventions of the right to fair trial as guaranteed by article 10 of the Universal Declaration of Human Rights (and also of national laws of Saudi Arabia) are of such gravity as to confer upon the continued detention of Mr. Al Sudays an arbitrary character. UN 20- ويخلص الفريق العامل إلى أن جميع هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة حسبما تضمنه المادة 10 الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (وأيضاً القوانين الوطنية في المملكة العربية السعودية) تبلغ من الخطورة حداً يضفي على احتجاز السيد السديس المستمر طابعاً تعسفية.
    41. The Working Group notes that the Government has not refuted the serious irregularities of the proceedings as alleged by the source, which in view of the additional infringements of the guarantees afforded by article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights amount to violations of the right to fair trial of such gravity as to confer upon Ms. Darabi's detention an arbitrary character. UN 41- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لا تُنكر المخالفات الخطيرة التي تشوب الإجراءات حسبما يدّعيه المصدر، والتي ترقى، بالنظر إلى الانتهاكات الإضافية للضمانات التي تكفلها المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى انتهاكات للحق في محاكمة منصفة تبلغ من الخطورة حداً يُضفي على احتجاز السيدة دارابي طابعاً تعسفياً.
    It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. UN ولا يكفي مجرد وجود محامي الدفاع خلال الجلسات نفسها للامتثال لشروط المحاكمة المنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more