"of the rights guaranteed by" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق التي يكفلها
        
    • الحقوق التي يضمنها
        
    • الحقوق التي تكفلها
        
    • بالحقوق التي يكفلها
        
    • الحقوق المكفولة بموجب
        
    • للحقوق التي يكفلها
        
    • بالحقوق التي يضمنها
        
    • للحقوق المكفولة
        
    • من الحقوق المكفولة
        
    • الحقوق التي تضمنها
        
    • الحقوق المضمونة بموجب
        
    • للحقوق التي تكفلها
        
    • للحقوق التي يضمنها
        
    • الحقوق المضمونة في
        
    • بالحقوق التي تضمنها
        
    No derogation from any of the rights guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights has been declared at this stage. UN ولم يعلن في هذه المرحلة أي انتقاص من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee notes the information provided by the State party that every person, regardless of nationality, has access to the courts and enjoys the protection of the rights guaranteed by law. UN 22- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن كل شخص، بصرف النظر عن جنسيته، يمكنه اللجوء إلى العدالة وبأنه يتمتع بحماية الحقوق التي يكفلها القانون.
    In addition, an interministerial task force has been set up to carry out ongoing reporting on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    Moreover, the logic of progression established by the Treaty must be retained, as any breach of the safeguards meant a breach of article III and therefore the withdrawal of the rights guaranteed by article IV. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمسك بالأساس المنطقي للتقدم الذي حددته المعاهدة، لأن أي خرق للضمانات يعني خرقا للمادة الثالثة وبالتالي سحب الحقوق التي تكفلها المادة الرابعة.
    552. Article 138 of the Constitution requires the State and the authorities to ensure at all times that the inhabitants of the country have full enjoyment of the rights guaranteed by the Constitution. UN ٢٥٥- وتطالب المادة ٨٣١ من الدستور كلا من الدولة والسلطات أن تعمل في جميع اﻷوقات على كفالة تمتع سكان الدولة تمتعاً كاملاً بالحقوق التي يكفلها الدستور.
    Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The State party should review its legislation to ensure that women are not forced to carry pregnancies to term in violation of the rights guaranteed by the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها لكي لا ترغم المرأة على الاحتفاظ بجنينها، وذلك انتهاكاً للحقوق التي يكفلها العهد.
    Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. UN ويُلزَمُ محامو الادعاء باستخدام كلّ الوسائل القانونية المتاحة لديهم بهدف ضمان حماية الحقوق التي يكفلها القانون للأفراد والكيانات القانونية والدولة.
    Mr. Sorabjee also stated that rights needed remedies and suggested that efforts should be taken to develop an effective complaint mechanism that would give meaningful redress to the victims of violations of the rights guaranteed by the Declaration. UN وذكر السيد سورابجي أيضا أن الحقوق تقتضي وجود سبل انتصاف واقترح أن تُبذل الجهود لاستنباط آلية فعالة للتظلم من شأنها أن توفر سبيل انتصاف ذا معنى لضحايا انتهاكات الحقوق التي يكفلها الإعلان.
    At a time when the country was proceeding to amend its Constitution, it seemed the right moment to recommend that the delegation should convey to its Government the Committee's observations on the incorporation into the Gabonese Constitution of the rights guaranteed by the Covenant. UN ويبدو أن الوقت مناسب اﻵن وقد شرعت غابون في تعديل دستورها، لتوصية الوفد بنقل ملاحظات اللجنة بشأن تضمين الدستور الحقوق التي يكفلها العهد إلى حكومتها.
    One of the rights guaranteed by the Declaration is the right of adult individuals, under article 16.1, to marry without any limitation as to race, nationality or religion. UN وأحد الحقوق التي يكفلها اﻹعلان هو حق اﻷفراد البالغين، بموجب المادة ٦١-١، في التزوج دون أي قيد بسبب العرق أو الجنسية أو الدين.
    The High Court of Appeals, in its decision of 26 May 1986, ruled that Jehovahs Witnesses enjoy the protection of the rights guaranteed by the Constitution. UN وقد قررت محكمة التعقيب في حكمها الصادر في 26 أيار/مايو 1986 أن شهود يهوه يتمتعون بحماية الحقوق التي يضمنها القانون.
    Indonesia values this work highly and will work on these findings to improve the implementation of the rights guaranteed by the ICCPR, in line with the Government's efforts to convene inter-faith dialogues. UN وتُقدر إندونيسيا هذا العمل بالغ التقدير وستعمل بشأن هذه النتائج على تحسين تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفقاً للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إجراء حوارات بين الأديان.
    105. Most of the rights guaranteed by the international human rights instruments are enshrined in the Constitution of 11 June 1991. UN 105- يكرّس دستور 11 حزيران/يونيه 1991 معظم الحقوق التي تكفلها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    320. The Committee welcomes the submission of the State party's initial report under the Optional Protocol, which gives substantive information on the legislative, administrative, judicial and other measures applicable in Monaco in respect of the rights guaranteed by the Protocol. UN 320- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأوَّلي بموجب البروتوكول الاختياري، الذي يقدم معلومات موضوعية بشأن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في موناكو فيما يتعلق بالحقوق التي يكفلها البروتوكول.
    Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. UN ليس في أحكام هذا الميثاق ما يمكن تفسيره على نحو يحد أو ينتقص من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    There is no area in which amparo does not apply, and it shall be applicable in all cases where an act, a decision, a provision or a law contains any implicit threat to, or restriction or violation of, the rights guaranteed by the Constitution and the law. UN وليس هناك مجال لا يسري فيه اﻷمبارو، وهو قابل للتطبيق في كل الحالات إذا كان هناك قانون أو قرار أو حكم يتضمن أي تهديد ضمني، أو تقييد أو انتهاك، للحقوق التي يكفلها الدستور والقانون.
    The State party should establish mechanisms to remove obstacles to the practical enjoyment of the rights guaranteed by the Covenant to non-citizens living in the Czech Republic. UN ينبغي أن تنشىء الدولة الطرف آليات لإزالة العقبات التي تعترض التمتع العملي بالحقوق التي يضمنها العهد لغير المواطنين الذين يعيشون في الجمهورية التشيكية.
    The failure to bring charges against them and put them on trial for such a long period constitutes a violation of the rights guaranteed by article 9 of the Universal Declaration of Human Rights and by principles 11, 12 and 38 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. UN إن عدم توجيه تهم إليهم وإحالتهم للمحاكمة طيلة هذه الفترة الطويلة يشكل انتهاكا للحقوق المكفولة بالمادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبالمبادئ ١١ و٢١ و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    The State of Guatemala has not, during the present decade, suspended any of the rights guaranteed by the Constitution. Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. UN والواقع أن دولة غواتيمالا لم توقف العمل خلال العقد الحالي بأي من الحقوق المكفولة بالدستور، وسيُبلَغ فوراً أي وقف لها الى الدول الاطراف حسبما هو منصوص عليه في العهد.
    18. The Committee takes note of the information from the State party that all persons, whatever their nationality, have access to the courts and enjoy protection of the rights guaranteed by law. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن لكل شخص، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق التي تضمنها التشريعات.
    (c) Since the charges against Xue Deyun are of the same nature, they also concern the exercise of the rights guaranteed by the abovecited article 19 of the Universal Declaration of Human Rights; UN (ج) وأنه نظراً إلى أن التهم الموجهة إلى شوي ديون هي متشابهة في طبيعتها، فهي تتعلق أيضاً بممارسة الحقوق المضمونة بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المشار إليها أعلاه؛
    Thus, in 1946 they had obtained the right to apply to the court to denounce any violation of the rights guaranteed by the treaties. UN وفي 1946، حصلت هذه القبائل على حق اللجوء إلى محكمة المطالبات للشكوى من أي انتهاك للحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    It also requests that the State party's second periodic report contain more information regarding actual practice and the effective implementation of the rights guaranteed by the Covenant and include information on action taken with regard to the present concluding observations. UN كما تطلب بأن يتضمن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف معلومات عن الممارسة الفعلية والتنفيذ العملي للحقوق التي يضمنها العهد وأن تتضمن معلومات عن الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالملاحظات الختامية الحالية.
    As is demonstrated by Israel's Initial Report, over the years, from Israel's ratification of the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflicts, there has been a constant and extensive implementation by Israel of the rights guaranteed by these conventions, in a responsible and organized manner. UN مثلما هو مبيَّن في التقرير الأولي الذي قدّمته إسرائيل، قامت إسرائيل، بمرور السنين ومنذ تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل وعلى البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، بتنفيذ الحقوق المضمونة في هذين الصكين تنفيذاً ثابتاً وشاملاً على نحوٍ مسؤول ومنظَّم.
    Treaty bodies were also urged to incorporate a gender perspective into concluding observations so that the concluding observations of each treaty body would delineate the strength and weaknesses of each State party insofar as the enjoyment by women of the rights guaranteed by a particular treaty were concerned. UN كذلك حثت الهيئات التعاهدية على إدماج منظور نوع الجنس في الملاحظات الختامية، كيما تحدد الملاحظات الختامية لكل هيئة تعاهدية نقط القوة والضعف الكامنة في كل دولة طرف بقدر ما يتعلق اﻷمر بتمتع المرأة بالحقوق التي تضمنها كل معاهدة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more