"of the rights of individuals" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الأفراد
        
    • لحقوق اﻷفراد
        
    • بحقوق الأفراد
        
    The Wolfsberg Group is committed to participating in the fight against terrorism in a manner which is non-discriminatory and is respectful of the rights of individuals. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    The Wolfsberg Group is committed to participating in the fight against terrorism in a manner which is non-discriminatory and is respectful of the rights of individuals. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. UN ويتحمل مكتب أمين المظالم المسؤولية عن تعزيز حماية حقوق الأفراد ومنع جميع أشكال التمييز.
    Note is taken of the efforts to make the police more efficient and respectful of the rights of individuals in general and of minorities in particular. UN وأحيط علما بالجهود الرامية إلى جعل أفراد الشرطة أكثر كفاءة واحتراما لحقوق اﻷفراد بصفة عامة وحقوق اﻷقليات بصفة خاصة.
    17. A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence. UN 17- إن الحواجز القانونية والبيروقراطية المتعددة الجوانب، والتي تؤثر بدون لازم على التمتع الكامل بحقوق الأفراد في التنقل بحرية ومغادرة بلد ما، بما في ذلك مغادرة بلدهم، واختيار مكان إقامتهم، هي مصدر قلق رئيسي.
    The author submitted that thus far the Russian Federation had not passed domestic legislation regulating the implementation of that resolution with regard to the restoration of the rights of individuals who had been unlawfully subjected to criminal prosecution. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن الاتحاد الروسي لم يصدر حتى الآن تشريعات محلية لتنفيذ هذا القرار فيما يتعلق باستعادة حقوق الأفراد الذين تعرضوا للمحاكمة الجنائية على نحو غير قانوني.
    39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    A crucial role in the human rights protection system is played by the judiciary, namely as regards the protection of the rights of individuals vis-à-vis the State, as well as in disputes between private parties. UN ويضطلع النظام القضائي بدور أساسي في نظام حماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق الأفراد إزاء الدولة، وكذلك على صعيد المنازعات بين أطراف خاصة.
    Others emphasized that, if universal protection of the rights of individuals was to be achieved, a voluntary instrument would not be the appropriate way forward. UN وشدد آخرون على أنه إذا كان يتعين توفير حماية حقوق الأفراد على الصعيد العالمي، فإن وضع صك طوعي لن يكون الطريقة المناسبة للتقدم في هذا المجال.
    It also worked on an initiative to expose abuses of the rights of individuals based on their real or perceived sexual orientation, gender identity or gender expression. UN وعملت أيضا على وضع مبادرة من أجل فضح انتهاكات حقوق الأفراد بسبب ميولهم الجنسية الحقيقية أو المتصوَّرة أو نوع جنسهم أو التعبير عن ميولهم الجنسية.
    Poland attaches particular significance to reinforcing the rule of law, democracy and good governance as indispensable elements for the protection of the rights of individuals as well as conditions for sustainable development and security. UN فبولندا تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز سيادة القانون، والديمقراطية، والحكم الرشيد بوصفها عناصر ضرورية لتعزيز حقوق الأفراد وشروطاً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة واستتباب الأمن.
    Poland attaches particular significance to reinforcing the rule of law, democracy and good governance as indispensable elements for the protection of the rights of individuals as well as conditions for sustainable development and security. UN وتولي بولندا اهتماماً خاصاً لتعزيز سيادة القانون، والديمقراطية، والحكم الرشيد بوصفها عناصر ضرورية لتعزيز حقوق الأفراد وشروطاً أساسية لتحقيق التنمية المستدامة واستتباب الأمن.
    The legal framework also sets out the mechanisms for supervision of the rights of individuals in areas which go beyond urban development and land use planning in Angola. UN كما يحدد الإطار القانوني المعروض آليات الولاية على حقوق الأفراد وليس فقط في مجال التخطيط الحضري وإدارة الأراضي في أنغولا.
    That document assigns a central place to the issue which concerns us, namely the contradiction between equality of the rights of individuals and religious or customary laws which conflict with that equality. UN وتُسند هذه الوثيقة مكاناً مركزياً للمسألة التي تشغلنا ألا وهي التناقض بين المساواة في حقوق الأفراد والقوانين الدينية أو العرفية التي تعارض هذه المساواة.
    The Constitution gives the courts, especially the Supreme Court the important function of maintaining checks and balances between the two other organs of State, and the protection of the rights of individuals as provided for in the Bill of Rights. UN ويسند الدستور إلى المحاكم، وبخاصة المحكمة العليا، الوظيفة الهامة المتمثلة في الحفاظ على الضوابط والموازين بين السلطتين الأخريين للدولة، وحماية حقوق الأفراد كما تقضي بها شرعة الحقوق.
    Those principles, on which the United Nations is based, are respect for life and the value of the human person, equality of the rights of individuals and peoples and the right to self-determination, regardless of gender, race, language or religion. UN وتلك المبادئ، التي ترتكز عليها الأمم المتحدة، هي احترام الحياة وقيمة الإنسان، والمساواة في حقوق الأفراد والشعوب وحق تقرير المصير، بغض النظر عن النوع أو الجنس أو اللغة أو الديانة.
    42. The Committee wishes to emphasize that the Covenant's limitations clause, article 4, is primarily intended to be protective of the rights of individuals rather than permissive of the imposition of limitations by the State. UN 42- تود اللجنة أن تؤكد أن الشرط المقيد في العهد، المادة 4، يرمي بالدرجة الأولى إلى حماية حقوق الأفراد لا إلى السماح للدولة بفرض قيود.
    It also regrets the lack of significant jurisprudence on the implementation of the Covenant and on the possibilities it offers for the protection of the rights of individuals (art. 2). UN كما تأسف لعدم وجود أحكام قضائية هامة تتعلق بتنفيذ العهد والإمكانيات التي يتيحها لحماية حقوق الأفراد (المادة 2).
    The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    Some indigenous organizations asserted that the combined rights of the individuals of a group constituted the rights of the collective and could not therefore, lead to a denial of the rights of individuals. UN وأكدت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن مجموع الحقوق الفردية لجماعة ما تشكل الحقوق الجماعية ولا يمكن بالتالي أن تفضي الى إنكار لحقوق اﻷفراد.
    " ...The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. UN " ... ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    17. A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence. UN 17- إن الحواجز القانونية والبيروقراطية المتعددة الجوانب، والتي تؤثر بدون لازم على التمتع الكامل بحقوق الأفراد في التنقل بحرية ومغادرة بلد ما، بما في ذلك مغادرة بلدهم، واختيار مكان إقامتهم، هي مصدر قلق رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more