"of the rights of the accused" - Translation from English to Arabic

    • حقوق المتهم
        
    • لحقوق المتهم
        
    • حقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهمين
        
    • لحق المتهم
        
    Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    In addition, the issue of the rights of the accused as opposed to the interests of the organization was raised and discussed. UN وأثيرت ونوقشت أيضا مسألة حقوق المتهم في مقابل مصالح المنظمات.
    The determination of the rights of the accused and the legality of the exercise of prosecutorial discretion is clearly a judicial function. UN ومن الواضح أن تحديد حقوق المتهم وشرعية ممارسة أعضاء النيابة العامة تقديرهم الادعائي وظيفة قضائية واضحة.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بأن قالت إنه لم تحدث انتهاكات لحقوق المتهم يمكن أن تؤدي إلى إلغاء المحاكمة.
    The requirement that the Presidency must confirm the indictment drawn up by the Prosecutor appeared to be an additional guarantee of the rights of the accused. UN كما أن اشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام يبدو ضمانا اضافيا لحقوق المتهم.
    These efforts would lead to the strengthening of the rule of law, as well as the protection of the rights of the accused. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    But proceedings must also ensure the full protection of the rights of the accused and meet the Court's obligations to protect victims and witnesses. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    The need to ensure protection of the rights of the accused by adhering to proper standards of due process should be borne in mind. UN كما يجب أن توضع في الاعتبار ضرورة ضمان حماية حقوق المتهم بالالتزام بالمعايير الصحيحة للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    Furthermore, it would ensure predictability and certainty in the application of law, which would be essential for the protection of the rights of the accused. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حقوق المتهم.
    167. The remark was made, however, that further study was needed to make the statute consistent with the basic principles of criminal law, including the protection of the rights of the accused. UN ١٦٧ - غير أنه أبديت ملاحظة تفيد بأن ثمة حاجة الى إجراء المزيد من الدراسة لجعل النظام اﻷساسي يتماشى والمبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي، بما في ذلك حماية حقوق المتهم.
    She gave an account of the rights of the accused under the ICT Act, 1973 to ensure due process and fair trial. UN وأبلغت عن حقوق المتهم بموجب قانون المحكمة الجنائية الدولية لعام 1973 بما يكفل الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Furthermore, she found the expression " most of the rights of the accused " strange, as it seemed to go against the intention behind the whole paragraph, namely, to caution States against using emergencies to excuse procedural default. UN وعلاوة على ذلك، قالت إن عبارة ' ' غالبية حقوق المتهم`` غريبة إذ إنها تتنافى فيما يبدو والقصد من الفقرة برمّتها، وهو تحذير الدول من استخدام حالات الطوارئ لتبرير عدم الالتزام بالإجراءات الواجبة.
    This amendment is part of the ongoing commitment of the Tribunal to speeding up the trial process while providing for the proper protection of the rights of the accused and the obligation of the Tribunal to the international community to conduct trials fairly and expeditiously. UN وهذا التعديل جزء من الالتزام المستمر من جانب المحكمة باﻹسراع في إجراء المحاكمة مع الحماية السليمة لحقوق المتهم والتزام المحكمة أمام المجتمع الدولي بإجراء المحاكمات على نحو عادل وسريع.
    The requirement that the Presidency must confirm the indictment drawn up by the Prosecutor was welcomed as an additional guarantee of the rights of the accused. UN وتم الترحيب باشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام باعتباره ضمانا إضافيا لحقوق المتهم.
    Attention was drawn to the fact that the national court in which the accused was actually present with counsel and with the familiarity of the laws might afford a greater degree of protection and understanding of the rights of the accused. UN وأشير الى أن هناك اعتبارا عمليا مؤداه أن المحكمة الوطنية التي يمثل أمامها المتهم في الواقع بصحبة محاميه تحت قوانين يألفها، يمكن أن توفر قدرا أكبر من الحماية والتفهم لحقوق المتهم.
    Our primary role is to serve the people of Lebanon by independent and impartial investigation and trial, while remaining fully protective of the rights of the accused and mindful of the interests of victims, of whatever cases the evidence supports. UN ويتمثّل دورنا الأساسي في خدمة الشعب اللبناني بإجراء تحقيقات ومحاكمات متجرّدة ومستقلة، مع التمسك بحماية حقوق المتهمين حمايةً كاملةً وتراعي مصالح المتضررين، أيّا كانت القضايا التي تؤيّدها الأدلة.
    The Section is also recruiting lawyers to apply for inclusion in the list and is conducting outreach activities that emphasize the importance of the rights of the accused in a fair trial. UN ويسعى القسم أيضا إلى إقناع المحامين بطلب الانضمام إلى القائمة، ويضطلع بأنشطة توعية جماهيرية تشدد على أهمية حقوق المتهمين بتلقي محاكمة عادلة.
    Such a situation is obviously inconsistent with the international rules on the protection of the rights of the accused and in particular the provisions of article 20 of the statute of the Tribunal, which provides that all accused persons shall have the right to be tried without undue delay. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.
    The State party must further demonstrate how military courts ensure the full protection of the rights of the accused pursuant to article 14. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تبين كيف ستكفل المحاكم العسكرية الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بموجب المادة 14.
    The emphasis made in the draft on a basic guarantee of the rights of the accused was also welcomed. UN كما ذكر أنه مما يحمد للمشروع أنه يؤكد على وجود ضمانات أساسية لحقوق المتهمين.
    It was of central importance to ensure full protection of the rights of the accused by setting high standards of due process and clearly defining the obligations of States to cooperate with the court. UN ومن المهم بصورة جوهرية كفالة الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بوضع معايير سامية لﻹجراءات القانونية وتحديد التزامات الـدول بالتعاون مع المحكمة بكل وضوح.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more