The penalty was imposed at the discretion of the court, usually for abuse of the rights or privileges of office. | UN | وأشارت إلى أن للمحكمة السلطة التقديرية في فرض العقوبات التي غالبا ما توقـع بسبـب التعسف في استغلال الحقوق أو الامتيازات التي تخولها الوظيفة. |
(b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in chapter V. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
(b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in chapter V. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
It might therefore be subject to certain restrictions as were provided for by law and were necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security, public order, public health or morals. | UN | ومن ثم يمكن أن يخضع هذا الحق لقيود حسب ما هو منصوص عليه في القانون وحسب ما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق. |
(b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in Chapter V. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
1. Nothing in the present Covenant may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized herein, or at their limitation to a greater extent than is provided for in the present Covenant. | UN | 1- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه. |
" 41 These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. " | UN | " (41) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. " |
" 37 These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. " | UN | " (37) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. " |
These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. | UN | () قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. |
The proposed article leaves two questions unanswered: first, the content of the rights, or when such a direct injury occurs; secondly, the legal order required to make this determination. | UN | 90 - تترك المادة المقترحة سؤالين دون إجابة لهما أولهما مضمون الحقوق أو متى يحدث هذا القدر المباشر وثانيهما الترتيب القانوني اللازم لتحديد ذلك. |
It follows that the rights and freedoms in question have primacy over any other legislative provision originating from parliament or any other national body; the authorities are therefore required to comply scrupulously with them. Under article 57 of the Constitution, any infringement of one of the rights or freedoms guaranteed by the Constitution constitutes an imprescriptible offence and the victims must be compensated by the State. | UN | ويترتب على ذلك أن للحقوق والحريات المعنية الأسبقية على أي حكم تشريعي آخر صادر عن البرلمان أو عن أي جهاز وطني آخر؛ لذلك، على السلطات من ثم الالتزام بها بدقة: فبموجب المادة 57 من الدستور، يشكل أي مساس بأي من الحقوق أو الحريات المكفولة بالدستور جريمة غير قابلة للتقادم يحصل ضحاياها على تعويض من الدولة. |
9. The source considers that Mr. Nguyen Hoang Hai has been deprived of his liberty for the exercise of the rights or freedoms guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 9- ويعتبر المصدر أن السيد نجوين هوانج هاي حرم من حريته بسبب ممارسته الحقوق أو الحريات التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
For example, article 2.1 requires each State party to respect and to ensure to all individuals all the rights recognized in the Covenant, while article 5.1 prohibits the State and individuals from engaging in any activity aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized. | UN | فعلى سبيل المثال تشترط المادة ٢-١ على كل دولة طرف احترام كافة الحقوق التي يقرها العهد ولتأمينها لكل اﻷفراد، بينما تحظر المادة ٥-١ على اﻷفراد كافة القيام بأي نشاط يهدف إلى تقويض أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها. |
8. The exclusion set out in paragraph 7 of this Article shall neither affect any of the rights or obligations under the Protocol of a Contracting Party which is not party to the agreement or arrangement mentioned above, nor shall it affect rights of States of transit which are not Contracting Parties. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
8. The exclusion set out in paragraph 7 of this Article shall neither affect any of the rights or obligations under the Protocol of a Contracting Party which is not party to the agreement or arrangement mentioned above, nor shall it affect rights of States of transit which are not Contracting Parties. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
The authors maintain that the restriction in question was not necessary for the purposes of article 19, paragraph 3, of the Covenant: for respect of the rights or reputations of others, the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
The authors maintain that the restriction in question was not necessary for the purposes of article 19, paragraph 3, of the Covenant: for respect of the rights or reputations of others, the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Under article 19, paragraph 3, such limitations must be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of national security or of public order (ordre public) or public health or morals. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | UN | وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة. |
Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned. | UN | `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية. |
More particularly, the Special Rapporteur wondered whether the expression could also cover an extension of the rights or obligations of the author, a point on which the doctrinal debate was rather obscure. | UN | وتساءل على وجه التحديد المقرر الخاص عما إذا كانت تلك العبارة تقصد أيضا توسيع حقوق أو واجبات صاحب السؤال الذي تتسم المناقشة الفقهية بشأنه بقدر من الغموض. |
(ii) the infringement of the right by the act of a State necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law; or | UN | `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو |
This right may, however, be subject to certain restrictions, as provided by law and as are necessary for respect of the rights or reputations of others or for the protection of, inter alia, public morals. | UN | بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص عليه القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة. |