"of the russian military" - Translation from English to Arabic

    • العسكرية الروسية
        
    • العسكريين الروس
        
    • عسكرية روسية
        
    The timeframe and modalities for terminating the functioning of the Russian military bases in Batumi and Akhalkalaki should have been completed by the end of 2000. UN وكان ينبغي استكمال الإطار الزمني وطرائق العمل لإنهاء عمل القواعد العسكرية الروسية في باتومي وخالكالاكي بنهاية عام 2000.
    I should therefore like to believe that the withdrawal of the Russian military from Lithuania was an achievement for more than just two countries. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Redeployment of the Russian military equipment and mercenaries towards the front lines continues. UN ويتواصل نقل المعدات العسكرية الروسية والمرتزقة إلى خطوط الجبهة.
    The tense confrontation subsided only with the arrival of President Saakashvill, who demanded the withdrawal of the Russian military personnel from the area. UN ولم تهدأ هذه المواجهة المشحونة إلا بعد وصول الرئيس ساكاشفيلي الذي طالب بانسحاب الأفراد العسكريين الروس من المنطقة.
    One more point of major concern to us is the illegal presence of the Russian military base in Gudauta, on the conflict territory of Abkhazia, Georgia. UN وهناك نقطة أخرى تثير قلقا شديدا بالنسبة لنا وهي الوجود غير المشروع لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، الواقعة في منطقة أبخازيا المتنازع عليها في جورجيا.
    The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. UN وما برحت القاعدة العسكرية الروسية الموجودة في غودوتا، أبخازيا، تعمل بشكل غير قانوني على الرغم من التعهد الذي قطعه الاتحاد الروسي على نفسه بإغلاقها.
    In general, the situation in Abkhazia has important security and disarmament dimensions due to the illegal presence of the Russian military base in Gudauta. UN وعموما، فإن الحالة في أبخازيا تنطوي على أبعاد خطيرة فيما يتعلق بالأمن ونزع السلاح، وذلك نتيجة للوجود غير القانوني للقاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا.
    The illegal presence of the Russian military base in Gudauta is yet another element that is exacerbating the situation in Abkhazia. UN إن وجود القاعدة العسكرية الروسية بصورة غير قانونية في غوداوتا يشكل عنصرا من العناصر التي تؤدي إلى تفاقم الحالة في أبخازيا.
    Moreover, as of today, there is no schedule for orderly and complete withdrawal of the Russian military units from the territory of the Republic of Moldova, and the process of liquidation of non-transportable munitions has not been accomplished. UN وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق.
    In order to prevent further escalation in the region, on condition of a withdrawal of the Russian military forces from the Ochamchire and Gali districts, the Georgian Government reiterates its readiness to establish there a joint local police force under international supervision, which will efficiently provide conditions for the protection of the fundamental rights of Georgian citizens. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    The completed dismantling and withdrawal of the Russian military base in Gudauta does away with certain complaints and concerns on the Georgian side and it is the view in Moscow that compliance by Russia with its obligations under the Istanbul statement will be conducive to the development of good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia. UN أما استكمال تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا والانسحاب منها فيضع حداً لبعض ما أبداه الجانب الجورجي من الشكاوى والقلق، وترى موسكو أن وفاء روسيا بالتزاماتها القائمة بموجب بيان اسطمبول سيساعد في تطور علاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وجورجيا.
    The resumption of the military operations has disclosed the true violators of the agreement - the Gudauta side has turned out to be well-prepared to wage a war, being equipped with state-of-the-art weapons, currently at the disposal of the Russian military forces. UN وقد كشف استئناف العمليات العسكرية عن المنتهكين الحقيقيين للاتفاق - إذ اتضح أن جانب غودوتا مستعد استعدادا جيدا لشن الحرب، فقد زُوﱢد بأحدث اﻷسلحة المتاحة حاليا للقوات العسكرية الروسية.
    The presence of the Russian military in the Baltic States and the delay in its withdrawal not only adds to the instability of Estonia and Latvia, allowing conditions for conflict and provocations to develop there, but also endangers stability in Lithuania. UN إن وجود القوات العسكرية الروسية في دول البلطيق وتأخير انسحابها لا يضيف إلى عدم الاستقرار في استونيا ولاتفيا فحسب، بتهيئة المناخ الملائم لقيام الصراع والاستفزازات، وإنما أيضا يهدد الاستقرار في ليتوانيا.
    C. Withdrawal of the Russian military forces to the places of their permanent deployment (point 5 of the Ceasefire Agreement) UN جيم - انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى مواقع انتشارها الدائم (النقطة 5 من اتفاق وقف إطلاق النار)
    Although the author had alleged that his wife had been raped and killed by the Russian federal forces, and although it was known that these forces took control of Staropromyslovsky District at the time of her death, no efforts were made to establish the identity of the Russian military unit operating in the area in order to question its commanding officers. UN وعلى الرغم من ادعاء صاحب البلاغ بأن قوات الاتحاد الروسي قد اغتصبت زوجته وقتلتها، وأنه كان من المعروف أن هذه القوات قد أخضعت منطقة ستاروبروميسلوفسكي لسيطرتها وقت وفاتها، فلم تُبذل أي جهود لتحديد هوية الوحدة العسكرية الروسية العاملة في المنطقة من أجل استجواب قادتها.
    Although the author had alleged that his wife had been raped and killed by the Russian federal forces, and although it was known that these forces took control of Staropromyslovsky District at the time of her death, no efforts were made to establish the identity of the Russian military unit operating in the area in order to question its commanding officers. UN وعلى الرغم من ادعاء صاحب البلاغ بأن قوات الاتحاد الروسي قد اغتصبت زوجته وقتلتها، وأنه كان من المعروف أن هذه القوات قد أخضعت منطقة ستاروبروميسلوفسكي لسيطرتها وقت وفاتها، فلم تُبذل أي جهود لتحديد هوية الوحدة العسكرية الروسية العاملة في المنطقة من أجل استجواب قادتها.
    - improvement of the functioning of the Russian military base in Armenia and its cooperations with the Armenian armed forces, including refinement of unified anti-aircraft defence systems, with plans to equip those systems with S-300 anti-aircraft missile complexes; UN - تحسين عمل القاعدة العسكرية الروسية في أرمينيا، وتعاونها مع القوات المسلحة اﻷرمينية، بما في ذلك استكمال نظم وسائل الدفاع الجوي الموحدة، مع وضع خطط لتزويد تلك النظم بمجموعات القذائف المضادة للطائرات من طراز " اس - ٣٠٠ " ؛
    However, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Moldova does welcome President Yeltsin's second proposal, that of " withdrawal of the Russian military forces from all former Soviet republics " and considers it to be the only realistic and just solution that could accommodate the interests of both the Republic of Moldova and the Russian Federation. UN بيد أن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا ترحب بحق بالاقتراح الثاني المقدم من السيد يلتسين بشأن " انسحاب القوات العسكرية الروسية من جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة " وترى فيه الحل الواقعي والعادل الوحيد الذي يمكن أن يوفق بين مصالح جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي.
    As a result of these actions, carried out both directly in the territory of Tajikistan and from the territory of a neighbouring State, some of the Russian military personnel have been killed or wounded. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال التي تجري في آن واحد بصورة مباشرة في أراضي طاجيكستان وانطلاقا من أراضي دولة مجاورة، قتل بعض اﻷفراد العسكريين الروس أو أصيبوا بجروح.
    The Georgian side brought to the attention of the co-chairs recent security-related incidents -- the targeted explosion of the water reservoir in the Akhalgori region and illegal intrusion of the Russian military helicopter into the Zugdidi region. UN ووجه الجانب الجورجي انتباه رئيسي الفريق العامل إلى حادثتين تتعلقان بالأمن وقعتا مؤخرا - وهما التفجير العمدي لمستودع المياه في منطقة آخالغوري، ودخول طائرة عمودية عسكرية روسية على نحو غير شرعي إلى منطقة زوغديدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more