"of the serious" - Translation from English to Arabic

    • الخطيرة
        
    • الخطير
        
    • بخطورة
        
    • الجادة
        
    • الجدية
        
    • الجسيمة التي
        
    • إلى خطورة
        
    • الشديدة التي
        
    • الجدي
        
    • الجسيم الذي
        
    • الوخيمة التي
        
    You are undoubtedly aware of the extent of the serious and daily worsening effects of the continuing comprehensive embargo imposed on Iraq. UN إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق.
    Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. UN وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية.
    Furthermore, the article could contain a non-exhaustive enumeration of most of the serious breaches, as had been the case in article 19, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19.
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال.
    Afghanistan still faces challenges in view of the serious insurgency problem. UN ما زالت أفغانستان تواجه تحديات في ضوء مشكلة التمرد الخطيرة.
    Alcoholism is one of the serious social ills associated with poverty. UN وإدمان الكحول هو أحد الأمراض الاجتماعية الخطيرة المرتبطة بالفقر.
    My country is aware of the serious and complex threats of climate change around the world. UN ويعي بلدي التهديدات الخطيرة والمعقدة لتغير المناخ في جميع العالم.
    His Government was very concerned about the impact of the serious financial crisis confronting UNRWA and would consider making additional contributions, if approved by the National Diet of Japan. UN وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك.
    Conscious of the serious dangers arising from persistent violation and grave breaches of the Convention and the responsibilities arising therefrom, UN وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها،
    Conscious of the serious dangers arising from persistent violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention and the responsibilities arising therefrom, UN وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها،
    Allow me to express our deepest gratitude to the countries of all the representatives who have spoken before me of the serious problem facing Honduras. UN واسمحوا لي بالإعراب عن عميق امتناننا للبلدان التي سبقني ممثلوها إلى الكلام في هذه الأزمة الخطيرة التي تواجه هندوراس.
    Climate change is one of the serious challenges to human survival and development, and international cooperation is the key to tackling that challenge. UN يعتبر تغير المناخ واحدا من التهديدات الخطيرة للبقاء البشري وللتنمية ويبقى التعاون الدولي هو مفتاح التصدي لذلك التحدي.
    The Government was aware of the serious consequences of violence and would continue to assist victims of violence, including through the provision of psychological treatment at shelters. UN والحكومة تدرك العواقب الخطيرة للعنف، وهي ستستمر في معاونة ضحاياه؛ وذلك بطرق تتضمن توفير العلاج النفسي اللازم في المآوي.
    Raising awareness of the serious problem of lack of education of Guatemalan girls, especially rural girls, which is why it works to give young and teenage girls access to scholarships, has been an important part of the programme,. UN ومن الأجزاء المهمة لهذا البرنامج التوعية بالمشكلة الخطيرة المتمثلة في عدم تعليم الطفلة الغواتيمالية، وخصوصا في الريف.
    In the context of the serious global financial crisis that has created a challenging environment for many governments, the Board decided: UN في سياق الأزمة المالية العالمية الخطيرة التي سببت لكثير من الحكومات ظروفا عسيرة، قَرَّرَ المجلس:
    The efforts of the serious Crimes Investigation Team, however, involve a resumption of only the investigative functions of the former Serious Crimes Unit. UN غير أن جهود فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة ليست إلا استئنافا لوظائف التحقيق التي كانت تقوم بها وحدة الجرائم الخطيرة السابقة.
    The Office of the Deputy Special Representative has taken a direct role in addressing the problems, and the future organization, of the serious Crimes Unit. UN وقد لعب مكتب نائب الممثل الخاص دورا مباشرا في معالجة هذه المشاكل، وفي التنظيم المستقبلي لوحدة الجرائم الخطيرة.
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال،
    In fact, the remarks are little different from his admission of the serious human rights situation in the U.S. UN وفي الواقع، فإن الملاحظات لا تختلف في شيء عن اعترافه بخطورة حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة.
    Deterrence is not deterrence if there is no communication, whether by words or implication, of the serious intention to use nuclear weapons. UN فالردع لا يكون ردعا ما لم يكن هناك إبلاغ، صراحة أو ضمنيا، بالنية الجادة في استخدام اﻷسلحة النووية.
    The Philippines took note of the serious measures taken by Finland to address the problem and the positive results so far achieved. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    According to diverse sources, she had a clear understanding of the serious risks she faced. UN ووفقا لمصادر مختلفة كان لديها فهم واضح للمخاطر الجسيمة التي تواجهها.
    This situation is particularly worrying in view of the serious nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. UN ويثير هذا الوضع القلق بوجه خاص بالنظر إلى خطورة الادعاءات والطبيعة الطارئة لبعض القضايا والحالات.
    In spite of the serious economic difficulties that we face, we have striven and are still striving to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment in order to ensure the implementation of the Convention in a consistent and effective manner. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي نواجهها، فقد سعينا جاهدين وما زلنا نسعى إلى تنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة ولحماية البيئة البحرية بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية بطريقة متسقة وفعالة.
    See, me, I'm a marine. We take care of the serious business. Open Subtitles أسمعني , أنا جندي من البحرية ونحن نعنتي بالعمل الخطير الجدي
    We, the Governments of Fiji, Kiribati, Niue, Papua New Guinea and Samoa, are conscious of the serious threat that ozone-depleting substances present to the environment and to the global population. UN نحن، حكومات فيجي، وكيريباتي، ونيو، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، نستشعر الخطر الجسيم الذي تمثله المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للبيئة ولسكان العالم.
    " The Security Council warns of the serious consequences of any failure to implement the above-mentioned agreement. UN " ومجلس اﻷمن يحذر من العواقب الوخيمة التي تترتب على عدم تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more