"of the settlement agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق التسوية
        
    • الاتفاق على التسوية
        
    Thus, there was no concurrence among the various Secretariat units regarding the appropriateness of the settlement agreement. UN ولم يكن هناك بالتالي أي اتفاق بين مختلف وحدات اﻷمانة العامة فيما يتعلق بمدى ملاءمة اتفاق التسوية.
    The meaning of " full replacement value " was not, however, defined under paragraph 8.4 of the settlement agreement. UN بيد أن معنى مصطلح " قيمة الاستبدال الكاملة " لم يحدد بموجب الفقرة 8-4 من اتفاق التسوية.
    The debtors' insolvency representatives sought recognition of the foreign proceedings as " foreign main proceedings " in the same United States' court in which approval of the settlement agreement was pending. UN وسعى ممثلو إعسار المدينين إلى الحصول على الاعتراف بالإجراء الأجنبي باعتباره " إجراء أجنبيا رئيسيا " في نفس محكمة الولايات المتحدة التي كانت بصدد النظر في الموافقة على اتفاق التسوية.
    Finally the Panel notes that the promissory notes that were transferred as part of the settlement agreement fell to be honoured in 1994 and therefore also fall outside the jurisdiction of the Commission. UN وأخيرا، يلاحظ الفريق أن السندات الإذنية التي تم تحويلها كجزء من اتفاق التسوية كانت واجبة السداد في عام 1994 وأنها تخرج من ثم هي الأخرى من نطاق اختصاص اللجنة.
    Some concern was expressed that the inclusion of a provision governing the conduct of the conciliation could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement by alleging unfair treatment. UN وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة.
    The contractor also asserted that if the validity of the settlement agreement was not upheld, the additional amount payable by the Organization for goods and services as per the original claim submitted before the settlement would be about $12.4 million, not $4.8 million as agreed to in the settlement. UN وأكد المقاول أيضا أنه لو لم يؤخذ بصحة اتفاق التسوية فإن المبلغ اﻹضافي المستحق دفعه من جانب المنظمة مقابل السلع والخدمات على أساس المطالبة اﻷصلية المقدمة قبل التسوية سيكون في حدود ١٢,٤ مليون دولار وليس ٤,٨ مليون دولار حسبما جرى الاتفاق عليه في التسوية.
    The Board was concerned that the Organization had settled a claim for $4.8 million without approval of the settlement agreement at the appropriate level and that the proviso drafted by the Office of Legal Affairs had been held invalid by the Arbitral Tribunal. UN وساور المجلس القلق لأن المنظمة سوَّت مطالبة بمبلغ 4.8 مليون دولار دون الموافقة على اتفاق التسوية على المستوى الملائم ولأن هيئة التحكيم رأت أن الشرط الذي صاغه مكتب الشؤون القانونية غير صحيح.
    It was noted that that issue of nullification of the settlement agreement was not related to the question of whether a conciliator who failed to disclose such facts, whether intentionally or inadvertently, would be subject to sanctions for that failure. UN وأشير إلى أن مسألة ابطال اتفاق التسوية لا تتصل بمسألة ما اذا كان الموفّق الذي لا يكشف تلك الحقائق، سواء عمدا أو سهوا، سيخضع لجزاءات على عدم قيامه بذلك.
    It was pointed out that the requirement that the settlement agreement should be signed might be important to facilitate the adduction of evidence regarding the existence and contents of the settlement agreement. UN وأشير إلى أن الشرط القاضي بأن يكون اتفاق التسوية موقّعا عليه قد يكون هاما لتيسير ايراد الأدلة على وجود اتفاق التسوية وعلى محتوياته.
    The prevailing view was that, in line with modern contract law and consistent with the need to facilitate electronic commerce, no writing or signature requirement should be imposed regarding the conclusion of the settlement agreement. UN وتمثل الرأي السائد في أنه، تمشيا مع قانون العقود العصري واتساقا مع ضرورة تيسير التجارة الالكترونية، لا ينبغي فرض أي اشتراط بشأن الكتابة أو التوقيع فيما يتعلق بابرام اتفاق التسوية.
    It was also stated that, while no contractual derogation should be allowed regarding the binding nature of the settlement agreement, the parties would remain free to agree that the result of a conciliation process would take a form different from that of a settlement agreement. UN وأفيد أيضا بأنه بينما لا ينبغي السماح بالاستبعاد التعاقدي نظرا للطابع الالزامي لاتفاق التسوية، فسيظل الطرفان حرين في الاتفاق على أن نتيجة عملية التوفيق ستتخذ شكلا مختلفا عن شكل اتفاق التسوية.
    It is suggested that the term " final " be inserted before the word " binding " to give emphasis to the effect of the settlement agreement. UN يقترح إدراج عبارة " نهائيا و " قبل كلمة " ملزما " لتأكيد مفعول اتفاق التسوية.
    The claimant did not provide sufficient details of the settlement agreement as would permit the Panel to assess whether there remained an uncompensated direct loss. UN ولم يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من تفاصيل عن اتفاق التسوية بحيث تتاح الفرصة أمام الفريق لتقدير ما إذا كانت لا تزال هناك خسارة مباشرة لم يُمنح تعويض عنها.
    The claimant did not provide sufficient details of the settlement agreement as would permit the Panel to assess whether there remained an uncompensated direct loss. UN ولم يقدم صاحب المطالبة التفاصيل الكافية عن اتفاق التسوية بحيث تتاح الفرصة أمام الفريق لتقدير ما إذا كانت لا تزال هناك خسارة مباشرة لم يُمنح تعويض عنها.
    However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. UN ومع ذلك، قررت المحكمة فيما بعد أن تتاح لزامبيا فرصة فعلية لتحدد أن بعض الأحكام التي نص عليها اتفاق التسوية هي أحكام جزائية وأنها بالتالي غير شرعية.
    Alumina did not submit any evidence of attempts to collect the unpaid amounts on the subcontract between the date of the settlement agreement in December 1987 and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 251- ولم تقدم شركة ألومينا أي دليل على أنها سعت، في الفترة بين تاريخ اتفاق التسوية في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت لتحصيل المبالغ غير المدفوعة المتعلقة بالعقد من الباطن.
    The Panel finds that the terms of the settlement agreement dated 24 June 1992 clearly demonstrate that Westinghouse relinquished its rights to assert any claims arising out of the Project in favour of Wolff & Müller. UN 94- ويخلص الفريق إلى أن شروط اتفاق التسوية المؤرخ في 24 حزيران/يونيه 1992 تدل بوضوح على أن شركة ويستنغهاوس قد تخلت عن حقها في تقديم أية مطالبات ناشئة عن المشروع وذلك لصالح شركة وولف ومولر.
    It was agreed that the Guide should make it clear that paragraph (3) was intended to govern the conduct of the conciliation proceedings and that it did not address the contents of the settlement agreement. UN واتفق على أن يوضح الدليل أن المقصود بالفقرة (3) هو أن تحكم تسيير اجراءات التوفيق وأنها لا تتناول مضمون اتفاق التسوية.
    2. Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said the nature of the settlement agreement had been left open-ended. UN 2- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): قال إن طبيعة اتفاق التسوية قد تركت مفتوحة.
    It was also suggested that the sentence " some concern was expressed that the inclusion of a provision governing the conduct of the conciliation could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement by alleging unfair treatment " should be deleted since it was unnecessary to advise the parties in that respect. UN كما اقترح حذف الجملة " وقد أعرب عن بعض القلق من أن ادراج حكم يخضع له تسيير اجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى الغاء الاتفاق على التسوية بادعاء حدوث معاملة غير منصفة " ، لأنه من غير الضروري ارشاد الطرفين في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more