This situation is the source of the shortcomings of many societies. | UN | هذا الوضع هو مصدر أوجه القصور التي تعانيها مجتمعات كثيرة. |
In the three and a half decades since the expiration of that 1975 deadline, 0.7 per cent has remained an elusive target and one that is increasingly emblematic of the shortcomings inherent in our global development partnership. | UN | وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية. |
We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies. | UN | إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة. |
Due account would need to be taken in these procedures of the shortcomings identified above in this Opinion. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذه الإجراءات لأوجه القصور المحددة أعلاه في هذا الرأي. |
The delegation had given numerous and detailed pieces of information on human trafficking, showing that OSCE and UNMIK took the problem very seriously and were fully aware of the shortcomings and gaps in their actions. | UN | وقدم الوفد أيضاً معلومات عديدة ومفصلة عن الاتجار بالبشر، مبيناً أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبعثة تأخذ مأخذ الجد هذه المشكلة وأنها تدرك إدراكاً تاماً أوجه النقص والثغرات التي تطبع أعمالها. |
Despite the failure of the second and third special sessions to achieve their objectives, they both showed us where some of the shortcomings are. | UN | وعلى الرغم من فشل الدورتين الاستثنائيتين الثانية والثالثة في تحقيق أهدافهما، فقد أوضحتا لنا أين تكمن أوجه القصور. |
Moreover, we may seek the best ways to address many of the shortcomings of the Council during its continued work. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن نسعى إلى إيجاد أفضل السبل لمعالجة أوجه القصور الكثيرة في المجلس خلال عمله المستمر. |
It served to confirm some of the shortcomings that the Working Group had tried to redress. | UN | فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها. |
Regardless of the shortcomings of the law, it has not been demonstrated that a society without law can promote peace and security. | UN | وبغض النظر عن أوجه القصور في القانون، فلم يثبت أن مجتمعا بدون قانون يمكن أن يعزز السلام واﻷمن. |
The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. | UN | وأكدت اللجنة أن عدداً كبيراً من أوجه القصور التي يعاني منها القضاء الغواتيمالي ناجم عن عدم استقلال القضاة الأفراد. |
For instance, the arguments in favour of restructuring did not include detailed substantive and qualitative examples of the shortcomings of the current structure. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي. |
Many of the shortcomings that had been previously identified by oversight bodies, in particular the unsatisfactory performance of the contractor, could hamper effective and efficient support to the Mission and should serve as a lesson for the future. | UN | وذكر أن كثيرا من أوجه القصور التي سبق أن حددتها هيئات الرقابة، وخاصة ضعف أداء الجهة المتعاقد معها، يمكن أن تعوق تقديم الدعم الفعال والكفء للبعثة وينبغي أن تكون درسا يستفاد به في المستقبل. |
Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. | UN | وقد نجمت بعض أوجه القصور عن عوامل خارجية، في حين أن هناك أوجه قصور أخرى نحن نتحمل مسؤوليتها. |
An example was given where, as a result of the shortcomings of the oil-for-food programme, management went into a phase of tightening internal controls to the point of rendering some programme delivery difficult. | UN | وسيق مثال على ذلك بالحالة التي اضطرت فيها الإدارة، نتيجة لأوجه القصور في برنامج النفط مقابل الغذاء، إلى تطبيق ضوابط داخلية مشددة إلى حد جعل تنفيذ بعض البرامج مهمة صعبة. |
The root cause of the shortcomings in the human rights of Turkish Cypriots was the continuing illegal occupation of part of Cyprus by the Turkish military. | UN | والسبب الجذري لأوجه القصور في مجال حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو استمرار الاحتلال غير القانوني لجزء من قبرص من جانب الجيش التركي. |
In emphasizing our unlimited support for the total elimination of nuclear weapons, we cannot fail to mention our disappointment at some of the shortcomings of the result of the negotiations. We think that, | UN | وبالتشديد على دعمنا غير المحدود ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تامة، فإننا لا نستطيع أن نغفل ذكر ما يساورنا من خيبة اﻷمل إزاء بعض أوجه النقص التي تتسم بها نتيجة المفاوضات. |
Some of the shortcomings could be alleviated by the introduction of an oral phase, as provided for in the draft new code. | UN | ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص. |
A number of States, convinced, to the contrary, of the shortcomings of Protocol V in that regard, had undertaken to negotiate the Convention on Cluster Munitions, while others had preferred to pursue the treatment of the matter within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. | UN | وأضاف أن بلداناً معيّنة تولت التفاوض حول اتفاقية أوسلو انطلاقاً من اقتناعها بنواقص البروتوكول الخامس في هذا المضمار. غير أن بلداناً أخرى فضلت مواصلة معالجة المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy. | UN | كشف التوحيد النقاب عن كامل نطاق جوانب القصور في الاقتصاد الألماني الشرقي. |
He expresses doubts about the extent to which, if at all, any of the shortcomings of the domestic investigation, established in the decision of 8 July 2009, were remedies in the course of the new investigation. | UN | ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد. |
In spite of the shortcomings raised, OIOS recognizes that results-based management is, at some level, likely to remain an aspiration for the Organization. | UN | وعلى الرغم من النقائص المثارة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يُدرك أن الإدارة القائمة على النتائج من المرجح أن تظل، إلى حد ما، تُشكل إلهاما للمنظمة. |
It believed that there was a need for a clear diagnosis of the shortcomings of the current planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process in order to propose improvements, some or all of which must then be approved. | UN | وترى المجموعة أن هناك حاجة إلى تشخيص واضح لنواحي القصور في العملية الحالية للتخطيط، والبرمجة، والميزنة، والرصد والتقييم من أجل اقتراح تحسينات، يجب أن يكون بعضها أو جميعها عندئذ معتمدا. |
One of the functions of the prospective new instrument is to enshrine the principle of irreversibility in nuclear disarmament by ensuring that all fissile material obtained from dismantled nuclear weapons will be diverted to peaceful uses, and this, in our view, will overcome one of the shortcomings of the 2002 Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions. | UN | وهكذا، ستكون إحدى وظائف هذا الصك هي تجسيد مبدأ اللارجعة في نزع السلاح النووي، وهذا بضمان تحويل المواد الانشطارية المستخلصة من الأسلحة النووية إلى أغراض سلمية. هذا من شأنه، حسب رأينا، معالجة إحدى نقائص معاهدة موسكو لسنة 2002 الخاصة بالحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية. |