"of the situation in the region" - Translation from English to Arabic

    • الحالة في المنطقة
        
    • للحالة في المنطقة
        
    • الأوضاع في المنطقة
        
    We express our deep concern about the continuation and escalation of the conflict between Palestine and Israel and about the resulting deterioration of the situation in the region. UN ونحن نعرب عن عميق قلقنا إزاء استمرار الصراع وتصاعده بين فلسطين وإسرائيل، وإزاء تدهور الحالة في المنطقة.
    It is this very fact which undermines confidence in Azerbaijan as a negotiating partner and is not conducive to a normalization of the situation in the region. UN فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة.
    The deterioration of the situation in the region has become a cause of great concern for the entire international community. UN فقد أصبح تدهور الحالة في المنطقة مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي بأسره.
    Everyone must understand that, irrespective of their geopolitical assessment of the situation in the region. UN وعلى الجميع أن يفهموا ذلك، بغض النظر عن تقييمهم السياسي للحالة في المنطقة.
    UNMIK welcomes the level of moderation and control exhibited by the Federal authorities in their recent handling of the situation in the region. UN وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا.
    The report included a bleak description of the situation in the region, characterized by more acts of violence and terrorism. UN وتضمَّنت الإحاطة وصفا قاتما للحالة في المنطقة التي اتسمت بمزيد من أعمال العنف والإرهاب.
    Expressing grave concern over the instability in North Africa and the Middle East, the Heads of State call for the earliest possible stabilization of the situation in the region. UN ويعرب رؤساء الدول عن القلق العميق إزاء عدم الاستقرار في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، ويدعون إلى كفالة تحقيق استقرار الأوضاع في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    The United Nations has the responsibility of closely monitoring the development of the situation in the region. UN وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن رصد تطورات الحالة في المنطقة عن كثب.
    We wish to stress the permanent responsibility of the United Nations with respect to the settlement of the situation in the region. UN ونود أن ننوه بالمسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه تسوية الحالة في المنطقة.
    Recent events have delayed the peace process and have led to further deterioration of the situation in the region. UN ولقد أعاقت اﻷحداث اﻷخيرة مسيرة عملية السلام، وسببت مزيدا من التدهور في الحالة في المنطقة.
    We regret that due to the deterioration of the situation in the region, most Arab countries boycotted the recent conference in Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    That and the successful conduct of elections in Afghanistan under United Nations supervision was a prerequisite for the normalization of the situation in the region as a whole and would help attract international assistance and investments in Afghanistan. UN فذلك اﻷمر وإجراء الانتخابات في أفغانستان بنجاج تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعتبران شرطا أساسيا لازما لتطبيع الحالة في المنطقة ككل ومن شأنه أن يساعد على اجتذاب المساعدة والاستثمارات الدولية إلى أفغانستان.
    Because of these undisputed facts, the Government of Croatia requests that the Security Council take necessary steps in order to prevent further aggravations of the situation in the region. UN وإزاء هذه الحقائق التي لا يختلف عليها أحد، تطلب حكومة كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات الضرورية لمنع استمرار تفاقم الحالة في المنطقة.
    On behalf of my Government, I respectfully request that the Security Council takes all necessary steps to prevent further aggravations of the situation in the region in this regard. UN ونيابة عن حكومتي، أرجو أن يتكرم مجلس اﻷمن باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون زيادة تفاقم الحالة في المنطقة في هذا الصدد.
    The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. UN وسيسترشد بالمشاورات والتقييمات الجارية للحالة في المنطقة من أجل وضع تخطيط مفصل للسبل التي يمكن أن تدعم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون الحكومات المعنية على أفضل وجه.
    The Centre also maintains close contact with UNAMA to ensure a comprehensive and integrated analysis of the situation in the region. UN ولا يزال المركز أيضاً على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    :: To maintain close contact with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to ensure a comprehensive and integrated analysis of the situation in the region. UN :: البقاء على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    The Centre maintains close contact with UNAMA to ensure an integrated analysis of the situation in the region. UN ويحافظ المركز على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وذلك لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة.
    The Russian Federation, as a permanent member of the Security Council and a permanent observer at the Organization of American States, is ready to continue cooperating constructively with the States of the region, both bilaterally and multilaterally, in order to promote a successful resolution of the problems they face as well as the total normalization of the situation in the region. UN والاتحــاد الروسي، باعتباره عضوا دائما في مجلس اﻷمن، ومراقبا دائما بمنظمة الدول اﻷمريكية، على استعداد لمواصلـة التعاون بشكل بناء مع دول المنطقة، سواء على أسـاس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بغيــة النهــوض بحــل ناجـح للمشاكل التي تواجهها، وكذلك بغية التطبيع التام للحالة في المنطقة.
    The Republic of Croatia accepts the activities of the Civilian Police Support Group, numbering 180 personnel for a single nine-month period, with the provision that their presence in Croatia could be shortened in duration, in line with the positive development of the situation in the region. UN إن جمهورية كرواتيا توافق على أنشطة فريق دعم الشرطة المدنية الذي يبلغ عدد أفراده ٠٨١ شخصا لفترة ٩ أشهر غير قابلة للتجديد، على أساس أنه يمكن أن تُقلص فترة وجودهم في كرواتيا بما يتماشى مع التطور اﻹيجابي للحالة في المنطقة.
    The United States must abandon the deliberate disregard and neglect that have been its practice for nearly seven years and led to the deterioration of the situation in the region. UN إلا أن الأمر يحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها، متجاوزة التجاهل والتغييب الذي استمر حوالي سبع سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    The military option and policy of creating faits accompli being pursued by the current Israeli Government in order to settle the Arab-Israeli conflict have proven to be totally useless, and serve only to bring about further deterioration of the situation in the region, further civilian deaths and more destruction. UN والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more