"of the situation with" - Translation from English to Arabic

    • للحالة فيما
        
    • الحالة فيما
        
    • الوضع فيما
        
    • الوضع المحيط
        
    • الوضع مع
        
    UNEP has undertaken an international survey of the situation with respect to contaminated sites. UN واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدراسة استقصائية دولية للحالة فيما يتعلق بالمواقع الملوثة.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN 13- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN 13- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    Ambassador Nishimura gave an account of the situation with regard to demobilization. UN وقدم السفير نيشيمورا عرضا عن الحالة فيما يتعلق بتسريح المقاتلين.
    167. The Human Rights Division has repeatedly complained about the seriousness of the situation with regard to ordinary violence. UN ١٦٧ - وقد شكت شعبة حقوق الانسان مرارا من خطورة الحالة فيما يتعلق بأعمال العنف العادية.
    To this end, MOC is formulating an analysis of the situation with regard to respect for the protection of copyright. UN ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع.
    In the present report the Special Rapporteur submits a summary of her activities during the first three years following the establishment of her mandate and her vision of the situation with regard to the protection of the human rights of migrants. UN تُقدم المقررة الخاصة في تقريرها هذا خلاصة عن الأنشطة التي اضطلعت بها خلال السنوات الثلاث الأولى التي تلت إنشاء ولايتها وتعرض فيه رؤيتها للحالة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    It may also wish to request an assessment of the situation with respect to the various organizations in order to identify areas where further progress might be possible. UN وقد تود أيضا أن تطلب إجراء تقييم للحالة فيما يختص بمختلف المنظمات عملا على تحديد المجالات التي يمكن فيها إحراز مزيد من التقدم.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    It is the intention of the Representative to initiate dialogue with as many of these countries as possible and also to pay on-site visits in order to gain a better understanding of the situation with regard to internal displacement. UN ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN ٣١- إن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالاسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN 13- وإن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    13. Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. UN 13- وإن الرصد الفعال للحالة فيما يتعلق بالإسكان يمثل التزاما آخر ذا أثر فوري.
    In view of the situation with regard to infant and under-five mortality, UNICEF was urged to focus on gender differentials and disparities between the East and West of the country. UN وبالنظر إلى الحالة فيما يخص الوفيات في أوساط الرضع والأطفال دون الخامسة، قالوا إن اليونيسيف مدعوة إلى التركيز على الفوارق بين الجنسين وأوجه التفاوت بين شرق البلاد وغربها.
    The recent efforts of the Administrator of UNDP to link reforms, results and resources could lead to an improvement of the situation with regard to funding and to greater effectiveness for UNDP activities, in particular at the field level. UN وقال إن الجهود الأخيرة التي بذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إقامة صلة بين الإصلاحات والنتائج والموارد يمكن أن تساهم في تحسين الحالة فيما يتعلق بتمويل أنشطة البرنامج وزيادة فعاليتها، خاصة في الميدان.
    41. Ms. Tavares da Silva pointed out the seriousness of the situation with regard to prostitution. UN 41 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى خطورة الحالة فيما يتعلق بالبغاء.
    Within that context, it is expected that activities carried out under the subprogramme would enhance understanding of the situation with regard to the question of Palestine, thereby contributing to the formulation of policies to resolve this question. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي فهم الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين، بما يسهم في صياغة سياسات لحل هذه القضية.
    The complexity of the situation with regard to financial resources has increased owing to two factors. UN وقد ازداد تعقيد الوضع فيما يتعلق بالموارد المالية نتيجة لعاملين.
    He would be grateful for a clarification of the situation with regard to the plurality of norms in general and to the right to freedom of expression in particular. UN وقال إنه سيكون ممتنا لو أمكن توضيح الوضع فيما يتعلق بتعدد القواعد بوجه عام، وبالحق في حرية التعبير بوجه خاص.
    Welcoming the continued efforts by the Secretary-General and the Organization for Security and Cooperation in Europe and other international and regional organizations to support de-escalation of the situation with respect to Ukraine, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها كل من الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية دعما لتهدئة الوضع فيما يتعلق بأوكرانيا،
    Statement by the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation on the settlement of the situation with respect to Iraq UN بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تسوية الوضع المحيط بالعراق
    Charles has been apprised of the situation with the Red Knights. Open Subtitles وتشارلز كان يطلع على الوضع . مع الفرسان الحمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more