"of the state in question" - Translation from English to Arabic

    • للدولة المعنية
        
    • الدولة المعنية
        
    • الدولة المذكورة
        
    • الدولة محل المناقشة
        
    In such cases, decolonization was achieved by re-establishing the territorial integrity of the State in question. UN وفي هذه الحالات يتم إنهاء الاستعمار بإعادة السلامة اﻹقليمية للدولة المعنية.
    Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    Both aspects are determined in accordance with the internal law of the State in question. UN ويتحدد الجانبان وفقا للقانون الداخلي للدولة المعنية.
    Field visits could be conducted to gather additional information as necessary, with the agreement of the State in question. UN ويمكن إجراء الزيارات الميدانية لجمع المزيد من المعلومات حسب الحاجة، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    In addition, the State of nationality had the right to invoke the responsibility of the State in question for injury to its nationals under the general regime of responsibility. UN ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها.
    Adoption or ratification might be expressed or might be inferred from the conduct of the State in question. UN وقد يكون الاعتماد أو اﻹقرار صريحا أو مستنتجا من تصرف الدولة المعنية.
    A particular system of public administration is always shaped by the specific conditions of the State in question. UN وأن نظاما معينا لﻹدارة العامة إنما يتشكل دوما من الظروف المحددة للدولة المعنية.
    Some of the proposals would refer to the purpose of State transactions if that purpose was relevant to the invocation of immunity according to the national law of the State in question. UN وذكر أيضا أن بعض المقترحات تشير إلى معيار الغرض من المعاملات التي تضطلع بها الدول إذا كان هذا الغرض ذا صلة بالاحتجاج بالحصانة وفقا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    4. Directives shall be binding on each State to which they are addressed, while allowing the organs of the State in question freedom to choose the forms and methods of action. UN ٤ - تكون المراسيم ملزمة للدولة المعنية مع احتفاظ أجهزة تلك الدولة بحق الاختيار الحر ﻷشكال وطرائق التنفيذ.
    To be applicable in practice, such a provision should deal directly with the problem or refer to the domestic legal system of the State in question. UN ولكي يكون حكم من هذا القبيل قابلاً للتطبيق عملياً يجب أن ينظﱢم المشكلة مباشرة أو يحيلها إلى النظام القضائي الداخلي للدولة المعنية.
    It will be for the Court to decide on the facts of each case whether under the legal system of the State in question there is no available remedy. UN والمحكمة هي التي ستقرر، بناء على وقائع كل قضية ما إذا كانت سبل الانتصاف غير متاحة في إطار النظام القانوني للدولة المعنية.
    In one way or another, this silence, along with other aspects that may well reveal the will of the State in question, may make a retraction impossible if the conduct continues. UN وبطريقة أو بأخرى، قد يؤدي السكوت، علاوة على جوانب أخرى تتيح معرفة الإرادة الفعلية للدولة المعنية بشيء من الدقة، إلى جعل التراجع أمرا غير ممكن إذا ما ترسخت هذه التصرفات.
    Draft article 4, in addressing the acts of " State organs " , referred to the internal law of the State in question. UN ويشير مشروع المادة 4، عند تناوله لأفعال " أجهزة الدولة " ، إلى القانون الداخلي للدولة المعنية بالذكر.
    He was pleased to note that draft articles 1 and 4 had been formulated in such a way as to apply to the effect of an internal armed conflict on the treaty relations of the State in question, since such conflicts could affect the operation of treaties as much as international armed conflicts. UN وأعرب عن سروره لما لاحظه من أنّ مشروعي المادتين 1 و 4 صيغا بشكل يجعلهما يسريان على أثر النزاعات الداخلية المسلحة في العلاقات التعاهدية للدولة المعنية لأن بإمكان مثل هذه النزاعات التأثير في نفاذ المعاهدات بقدر ما تؤثر فيه النزاعات المسلحة الدولية.
    In any event, we firmly believe that interference in internal affairs may take place only with the consent of the State in question. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    Such a person has a current right of nationality of that State: he or she has the nationality of the State in question, which is therefore his or her national State or State of nationality. UN ويتمتع تجاه تلك الدولة بحق فعلي في الجنسية: ويقال إنه حامل جنسية الدولة المعنية التي تشكل دولته الوطنية أو دولة جنسيته.
    It was essential for peacekeeping missions to carry out multidimensional programmes for the consolidation of the State in question. UN ومن الجوهري لبعثات حفظ السلام أن تنفذ برامج متعددة الأبعاد لتوطيد أركان الدولة المعنية.
    Moreover, reservations should only be made and accepted by persons duly authorized to undertake international treaty responsibilities on behalf of the State in question. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي إبداء وقبول التحفظات فقط من أشخاص مأذون لهم حسب الأصول بالاضطلاع بالمسؤوليات التعاهدية الدولية باسم الدولة المعنية.
    In other words, it believes that the requirement of the consent of the State in question should also exist for cases that are submitted to the court by the Security Council. UN وهي، بعبارة أخرى، ترى أن اشتراط موافقة الدولة المعنية يجب أن يسري أيضا على القضايا التي يعرضها مجلس اﻷمن على المحكمة.
    That provision concerned solely the case of an alien lawfully present in the territory of the State in question who had been expelled unlawfully and applied only when certain conditions were met. UN ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة.
    For the purpose of claiming protection, the national concerned must have acquired the nationality of the State in question by birth, descent or bona fide naturalization. UN وقال إنه فيما يتعلق بطلب الحماية يتعين أن يكون على المواطن الذي يتعلق به الأمر قد حصل على جنسية الدولة المذكورة عن طريق الميلاد أو النسب أو الاكتساب بحسن نية.
    In the absence of such a reservation, the treaty should be considered applicable to the entire territory of the State in question under article 29 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties; however, that article did not prevent States from limiting the territorial application of a treaty, nor did it prejudge the question of the legal characterization of the statement made by the State in that connection. UN وإن لم يوجد هذا التحفظ اعتبرت المعاهدة منطبقة على إقليم الدولة محل المناقشة كله بموجب المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات؛ غير أن هذه المادة لا تمنع الدول من تقييد تطبيق معاهدة على إقليم ما، ولا تحكم مسبقا على مسألة الوصف القانوني للبيان الذي تبديه الدولة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more