"of the state itself" - Translation from English to Arabic

    • الدولة نفسها
        
    • للدولة نفسها
        
    • الدولة ذاتها
        
    • الدولة ذاته
        
    • والدولة نفسها
        
    The authorities found themselves faced with a new situation that threatened the safety and property of citizens and the institutions of the State itself. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    It is also desirable to look at the relations between immunity of State officials and immunity of the State itself and diplomatic immunity. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    Extremism can be seen in the action of groups or, in some instances, of the State itself. UN وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها.
    His delegation supported the Special Rapporteur’s conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent. UN وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها.
    Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. UN ولربما من المفيد للجنة في واقع اﻷمر أن تنظر في توسيع نطاق هذا الحظر ليشمل المصالح الحيوية لسكان دولة مرتكبة لفعل غير مشروع بالمقارنة مع المصالح الحيوية للدولة نفسها.
    The protection of a State's population is the responsibility of the State itself. UN فالحماية لسكان دولة من الدول هي مسؤولية الدولة ذاتها.
    It encompasses something much more profound: the role of the State itself. UN إنما هو إصلاح يشمل شيئا أعمق بكثير من ذلك: دور الدولة نفسها.
    For this reason, there are laws that regulate the exercise of these rights, and when these laws are breached, the State of Angola intervenes with its bodies to restore public lawfulness, peace and security, which are essential for existence of the State itself. UN ولهذا السبب، هناك قوانين تنظم ممارسة هذه الحقوق، وفي حال خرق هذه القوانين، تتدخل دولة أنغولا، من خلال هيئاتها، لاستعادة الشرعية العامة والسلم والأمن، فهذه عناصر أساسية لوجود الدولة نفسها.
    Even if it was up to each State to determine how to assume its international responsibility for national space activities, certain regulations at the national level could be in the interest of the State itself. UN وحتى لو كان لكل دولة أن تقرر كيفية تحمُّلها المسؤولية الدولية عن الأنشطة الفضائية الوطنية، فإنَّ وجود لوائح تنظيمية معيّنة على الصعيد الوطني يمكن أن يكون في مصلحة الدولة نفسها.
    The point was made, however, that the Court had emphasized, in that case, that it was addressing only the immunity of the State itself from the jurisdiction of the courts of other States and that the question whether and, if so, to what extent immunity might apply in criminal proceedings against an official of the State was not at issue in that case. UN غير أن نقطة أثيرت مفادها أن المحكمة أكدت، في تلك القضية، أنها لم تتناول سوى حصانة الدولة نفسها من الولاية القضائية لمحاكم الدول الأخرى، وأن مسألة ما إذا كان يجوز تطبيق الحصانة، وإن كان ذلك جائزاً، فإلى أي مدى يجوز هذا التطبيق على دعوى جنائية ضد أحد مسؤولي الدولة لم تكن محل بحث في هذه القضية.
    This cautious formulation made it clear that such minority rights adhered to the members of such groups and not to the groups themselves, while the framework for the operation of the provision was that of the State itself. UN ويتجلى من هذه الصياغة الحذرة أن حقوق الأقليات هذه قد مُنحت لأعضاء الجماعات المعنية لا للجماعات نفسها، وأن الإطار المحدد لتطبيق هذا الحكم هو إطار الدولة نفسها.
    Hence the need to ensure the maximum independence and maximum security from interference by other States in the activity not only of the Head of State but also of some other officials who are very significant for the State, thereby protecting the sovereignty of the State itself in its relations with other States. UN وبناء على ذلك، تتبين الحاجة إلى كفالة أقصى درجات الاستقلالية والأمن من تدخل الدول الأخرى لا بالنسبة للأنشطة التي يقوم بها رئيس الدولة فحسب بل ولأنشطة وبعض المسؤولين الآخرين أيضا من ذوي المكانة البالغة الأهمية بالنسبة للدولة، وذلك بما يحمي سيادة الدولة نفسها في علاقاتها مع سائر الدول.
    72. It is important to distinguish between the appropriate role of private sector entities and that of the State itself. UN 72 - ومن المهم التمييز بين الدور المناسب الذي تضطلع به كيانات القطاع الخاص ودور الدولة نفسها.
    37. One of the fundamental aspects of developing human rights institutions in Guatemala has been to increase knowledge and awareness of the importance of the State itself respecting, promoting and implementing human rights. UN ويتمثَّل أحد الجوانب الأساسية لتنمية مؤسسات حقوق الإنسان في البلد فيما حقَّقته الدولة نفسها من زيادة بث الوعي بأهمية احترام هذه الحقوق، وتعزيزها، وتحقيق فعاليتها.
    It had been argued, for example, that the immunity of the Head of State was to be justified by his or her status as personification of the State itself and that this ground would not be applicable to justify the immunity of other officials. UN فثمة من ذهب، على سبيل المثال، إلى أن حصانة رئيس الدولة لها ما يبررها بحكم مركزه بوصفه يُجسِّد الدولة نفسها وأن هذا الأساس لا ينطبق لتبرير حصانة غيره من المسؤولين.
    21. Paragraph 3 (c) also includes a limitation with regard to information which concerns the vital interests of the State itself. UN 21 - كما تشمل الفقرة 3 (ج) قيدا فيما يخص المعلومات المتعلقة بالمصالح الحيوية للدولة نفسها.
    23. Paragraph 3 (c) includes a limitation with regard to information that concerns the vital interests of the State itself. UN 23 - كما تشمل الفقرة 3 (ج) قيدا فيما يخص المعلومات المتعلقة بالمصالح الحيوية للدولة نفسها.
    29. In order to invoke functional immunity, the official's State should indicate that the acts with which the official is charged were committed by that person in an official capacity (i.e. are acts of the State itself). UN 29 - وللاحتجاج بالحصانة الوظيفية، يتعين على الدولة التي ينتمي إليها المسؤول أن تشير إلى أن الأعمال التي اتُهم المسؤول بارتكابها نفذها هذا الشخص بصفته الرسمية (أي أنها أعمال منسوبة للدولة نفسها).
    In its view the problem might be addressed by focusing on the protection of " the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself " : in particular, in its view, countermeasures should not have the result of " depriving the people of a State of their means of subsistence " . UN وهي ترى أن المشكلة يمكن أن تعالج عن طريق التركيز على حماية " المصالح الحيوية لسكان الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في مقابل المصالح الحيوية للدولة نفسها " : وهي ترى، على وجه التحديد، أنه لا ينبغي أن تؤدي التدابير المضادة إلى " حرمان سكان الدولة من وسائل معيشتهم " ().
    In some societies, migrants had transformed the identity of the State itself, and in some cases, the majority had become a minority in their own State. UN ففي بعض المجتمعات حول المهاجرون هوية الدولة ذاتها وفي بعض الحالات أصبحت الأغلبية أقلية في بلدهم الأصلي.
    This threatens the lives of human beings, the fabric of societies and, in some cases, the very security of the State itself. UN ويمثل ذلك تهديدا لحياة البشر ولنسيج المجتمعات، وفي بعض اﻷحيان، ﻷمن الدولة ذاته.
    While some members supported the Special Rapporteur's intention to consider existing practice in relation to immunities of State officials and of the State itself from foreign civil jurisdiction, on account of their common features with the present topic, some other members maintained that those immunities were too different in nature from immunity from criminal jurisdiction for the relevant practice to be relied upon in this context. UN وبينما أيّد بعض الأعضاء ما أعرب عنه المقرر الخاص من نية للنظر في الممارسة القائمة فيما يتصل بحصانات مسؤولي الدولة والدولة نفسها من الولاية القضائية المدنية الأجنبية، نظراً لما لهذه الحصانات من سمات مشتركة مع الموضوع الحالي، فقد رأى بعض الأعضاء الآخرين أن تلك الحصانات تختلف في طابعها اختلافاً كبيراً عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية بحيث لا يمكن التعويل على الممارسة ذات الصلة في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more