It notes the statement of the delegation of the State party that armed groups are not present on its territory. | UN | وتلاحظ بيان وفد الدولة الطرف بأن الجماعات المسلحة ليس لها وجود في إقليمها. |
It is the submission of the State party that the redress provided for in national law satisfies the requirements of article 14 of the Convention. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الانتصاف المنصوص عليه في القانون الوطني يفي بشروط المادة ١٤ من الاتفاقية. |
6.2 The Committee considered the contention of the State party that the claim is inadmissible ratione loci. | UN | ٦-٢ ونظرت اللجنة في تأكيد الدولة الطرف بأنه لا يجوز قبول الادعاء على أساس المكان. |
The author disagrees with the contention of the State party that the scope of his appeal was limited and that his submissions in appeal were brief. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على ما ادعته الدولة الطرف من أن نطاق طعنه كان محدوداً وأن مرافعته في الاستئناف كانت مقتضبة. |
The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه. |
5.2 With reference to article 12 of the Convention, the complainant opposes the allegations of the State party that the complainant " seemed satisfied and kept composed and calm " during the exclusion from association. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية، يعترض صاحب الشكوى على ادعاءات الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب الشكوى " بدا راضياً واحتفظ برباطة جأشه وهدوئه " أثناء حرمانه من مخالطة الآخرين. |
It is further concerned at the position of the State party that international human rights law does not apply when international humanitarian law is applicable. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء موقف الدولة الطرف بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا ينطبق إذا انطبق القانون الدولي الإنساني. |
It further takes note of the explanations of the State party that police officers used force by holding the author's hands and pressing his cheekbones in order to prevent him from swallowing the money he received as a bribe. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات الدولة الطرف بأن أفراداً من الشرطة قد استخدموا القوة في مسك أيدي صاحب البلاغ والضغط على العظم الوجني لمنعه من بلع الأوراق المالية التي قبلها كرشوة. |
It further takes note of the explanations of the State party that police officers used force by holding the author's hands and pressing his cheekbones in order to prevent him from swallowing the money he received as a bribe. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات الدولة الطرف بأن أفراداً من الشرطة قد استخدموا القوة في مسك أيدي صاحب البلاغ والضغط على العظم الوجني لمنعه من بلع الأوراق المالية التي قبلها كرشوة. |
The Committee rejects the contention of the State party that the author's claim is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated as she did not refer to any social and cultural pattern that the State party would have failed to take appropriate measures to modify. | UN | وترفض اللجنة دفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ واضح البطلان ولا يستند إلى أدلة كافية لأن صاحبة البلاغ لم تشر إلى أي نمط اجتماعي وثقافي لم تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتغييره. |
While the Committee takes note of the statement made by the representative of the State party that the Constitutional provision allowing for the use of parttime judges has not been applied, the Committee encourages the State party to amend the Constitution and delete this provision. | UN | لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص. |
The Committee also notes the position of the State party that the author could have resigned in order to avoid the impeachment procedure and its outcome. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى موقف الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستقالة لتفادي إجراء العزل ونتائجه. |
It therefore cannot accept the assertion by the representative of the State party that for essentially technical reasons the Covenant is not directly applicable. | UN | وبالتالي فإنه ليس بمقدورها القبول بتأكيد ممثل الدولة الطرف بأنه لا يمكن تطبيق العهد تطبيقاً مباشراً لأسباب فنية في أساسها. |
It welcomes the indication made by the representatives of the State party that Guatemala will deposit its instrument of ratification to the Optional Protocol within the next few days. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
The Committee appreciates the frank and constructive dialogue with the delegation of the State party that included representatives from various ministries with expertise on the subjects covered by the Covenant. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين عن وزارات شتى من ذوي الدراية بالمواضيع المشمولة بالعهد. |
5.2 With reference to article 12 of the Convention, the complainant opposes the allegations of the State party that the complainant " seemed satisfied and kept composed and calm " during the exclusion from association. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية، يعترض صاحب الشكوى على ادعاءات الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب الشكوى " بدا راضياً واحتفظ برباطة جأشه وهدوئه " أثناء حرمانه من مخالطة الآخرين. |
The author submitted this communication in March 2006. That submission occurred some 15 years after the author and her husband were advised that no effective domestic remedy existed, nearly 11 years after the Committee adopted its Views in the Simunek case, and nearly 9 years after the decision of the Constitutional Court of the State party that established the absence of a domestic remedy. | UN | وقد قدمت صاحبة البلاغ هذا البلاغ في آذار/مارس 2006، أي 15 سنة بعدما أخبرت صاحبة البلاغ وزوجها بعدم وجود سبيل انتصاف محلي فعال، وما يقارب 11 سنة بعد اعتماد اللجنة لآرائها في قضية سيمونيك()، وما يقارب 9 سنوات بعد قرار المحكمة الدستورية للدولة الطرف الذي كرس عدم وجود سبيل انتصاف محلي. |
The Committee rejects the submission of the State party that it has exceeded its jurisdiction in registering the communication and in proceeding to request interim measures under rule 86 of the rules of procedure. | UN | واللجنة ترفض بيان الدولة الطرف القائل إنها تجاوزت نطاق اختصاصها عندما سجلت البلاغ وعندما طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي. |
(23) The Committee takes note of the announcement by the delegation of the State party that a department to assist torture victims has been created within the Ministry of Solidarity, Human Rights and Gender. | UN | (23) وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه وفد الدولة الطرف من أنه قد تم إنشاء إدارة معنية بمساعدة ضحايا التعذيب داخل وزارة التضامن وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. | UN | وسوف يتبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين. |
The assertions of the State party that the author's communication is against the United States fails to acknowledge the State party's direct complicity in exposing the author to violations of the Covenant. | UN | ثم إن تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ هو ضد الولايات المتحدة يتجاهل الاعتراف بتورط الدولة الطرف المباشر في تعريض صاحب البلاغ لانتهاكات العهد. |
(10) While noting the assurances of the State party that electro-muscular disruption devices (EMDs) " TASERs " are only to be used by trained law enforcement officers and in situations in which such use is warranted by clear and strict guidelines, the Committee is concerned that the use of such weapons may lead to severe pain, including life-threatening injuries (arts. 6 and 7). | UN | 10) وبينما تلاحظ اللجنة تأكيدات الدولة الطرف أن الأجهزة الكهربائية المعطِّلة للعضلات (التيزير) لا تُستخدم إلا من قِبَل موظفين مدربين مكلفين بإنفاذ القانون وفي حالات تخضع لمبادئ توجيهية واضحة وصارمة، فإنها تُعرب عن قلقها من إمكانية أن يؤدي استعمال هذه الأسلحة إلى آلام حادة، بما في ذلك إصابات تهدِّد الحياة (المادتان 6 و7). |
5.2 The author challenges the contention of the State party that his claim had been satisfied when a passport was issued with temporary validity, on 16 September 1994. | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف أنها استجابت لطلبه إذ منحته في 16 أيلول/سبتمبر 1994جواز سفر صالحاً لفترة مؤقتة من الزمن. |
196. The Committee takes note with concern of the statement made by the delegation of the State party that abortion is allowed only when the life of the mother is endangered. | UN | 196- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر. |
6.3. As to the argument of the State party that the author had not exhausted all administrative remedies, the Committee noted that it did not appear from the State party's observations that any administrative decision was taken against the author, and that consequently no administrative appeal was immediately available to him at the time of the interruption of his civilian service. | UN | 6-3 أما فيما يتعلق بالحجة التي تقدمها الدولة الطرف والتي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية، فإن اللجنة لاحظت أنه لم يتضح من ملاحظات الدولة الطرف أنه تم اتخاذ أي قرار إداري ضد صاحب البلاغ، وأنه وفقاً لذلك لم يكن هناك أي سبيل للاستئناف الإداري متاحاً أمامه مباشرة وقت توقفه عن أداء خدمته المدنية. |
Furthermore, the Committee regrets the position of the State party that the abolition or reform of the pretrial detention system is unnecessary (A/HRC/22/14/Add.1, para. 147.116) (arts. 2 and 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف التي ترى أنه من غير الضروري إلغاء نظام الحبس الاحتياطي أو إصلاحه (A/HRC/22/14/Add.1، الفقرة 147-116) (المادتان 2 و6). |