"of the state security courts" - Translation from English to Arabic

    • محاكم أمن الدولة
        
    The offences falling under the jurisdiction of the State Security Courts are put under the jurisdiction of Assize Courts. UN وحُولت الجرائم التي كانت خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة إلى اختصاص محاكم الجنايات.
    If the crime falls within the competence of the State Security Courts, this period is 48 hours. UN وإذا كانت الجريمة من اختصاص محاكم أمن الدولة بلغت هذه الفترة 48 ساعة.
    With respect to children in general, it is a cause for concern that special protections for minors, including the immediate provision of a lawyer, is considerably narrowed when they are accused of a crime falling under the jurisdiction of the State Security Courts. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    For such crimes committed in emergency regions and falling under the scope of the State Security Courts, the seven—day period may be extended to 10 days upon request of the prosecutor and the decision of the judge. UN وفي حالة مثل هذه الجرائم المرتكبة في أماكن الطوارئ والمندرجة في إطار محاكم أمن الدولة يجوز تمديد فترة الأيام السبعة إلى عشرة أيام بناء على طلب من النيابة وقرار من القاضي.
    However, in crimes falling under the scope of the State Security Courts, the apprehended person may meet his lawyer only upon extension of the custody period by order of the judge. UN لكن في الجرائم المندرجة في نطاق محاكم أمن الدولة لا يجوز للشخص المقبوض عليه الاجتماع بمحاميه إلا ما مددت فترة الحجز قيد النظر بأمر من القاضي.
    Further, some officials insisted that even detainees falling within the scope of the State Security Courts had immediate access to a lawyer. UN وفضلاً عن هذا أصر بعض المسؤولين على أنه حتى المحتجزين المندرجين في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة لديهم إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    For crimes falling within the competence of the State Security Courts that are committed in regions where a state of emergency is in force, the 7—day period may be extended to 10 days. UN أما في ما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة والتي تُرتكب في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ، فإن فترة السبعة أيام يمكن تمديدها إلى 10 أيام.
    For crimes falling within the jurisdiction of the State Security Courts, the period within which the suspect must be brought before a judge is 48 hours, but the public prosecutor may order this to be prolonged for up to four days if there are difficulties in collecting evidence, or for other similar reasons. UN وفيما يخص الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة تبلغ المدة التي يجب أن يتم في غضونها تقديم المشتبه فيه إلى قاض ٨٤ ساعة، إلا أنه يجوز للنائب العام أن يأمر بتمديد هذه الفترة إلى أربعة أيام إذا صودفت صعوبات في جمع اﻷدلة أو ﻷسباب مماثلة أخرى.
    Alleged victims of torture from whom the Special Rapporteur received testimonies repeatedly claimed that their subsequent retractions of confessions made during detention as a result of torture were disregarded by the prosecutors of the State Security Courts. UN 44- وادعى تكراراً ضحايا التعذيب المزعومون الذين تلقى منهم المقرر الخاص شهادات أن نيابة محاكم أمن الدولة تتجاهل رجوعهم اللاحق عن اعترافاتهم التي صدرت عنهم خلال الاحتجاز نتيجة للتعذيب.
    42. In accordance with article 9 of the new regulation, an apprehended person shall be given the opportunity to inform his or her relatives even for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, if there is no harm to the outcome of the investigation. UN 42- ووفقاً للمادة 9 من اللائحة الجديدة، تتاح للشخص المعتقل الفرصة لإبلاغ ذويه حتى في حالات الجرائم المشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة إذا لم يكن في ذلك إضرار بنتيجة التحقيق.
    By the same letter, the Government asserted that it attached great importance to the prevention of ill-treatment during periods of detention in cases within the purview of the State Security Courts (SSC). UN ٥٩١- وزعمت الحكومة في الرسالة ذاتها أنها تولي اهتماما كبيرا لمنع اساءة معاملة السجناء أثناء فترات الاحتجاز في القضايا التي تخضع لاختصاص محاكم أمن الدولة.
    Torture is allegedly still widely practised on those suspected of crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts (in particular terrorist offences) and, among common criminals, on those charged with theft. UN ويدعى أن التعذيب ما زال يجري على نطاق واسع على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة (ولا سيما جرائم الإرهاب)، وعلى المجرمين العاديين، وعلى المتهمين بالسرقة.
    A law of 6 March 1997 abolished article 30 of Law No. 3842 and amended the Code of Criminal Procedure and the Law on the Creation of the State Security Courts and their Judicial Procedures, as well as Law No. 3842 of 18 November 1992. UN وقد صدر في 6 آذار/مارس 1997 قانون يعدل المادة 30 من القانون رقم 3842 ويعدّل قانون الاجراءات الجنائية وقانون إنشاء محاكم أمن الدولة وإجراءاتها القضائية، وكذلك القانون رقم 3842 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
    If the crime falls under the scope of the State Security Courts, this period is 48 hours.” Article 14 provides that this period may be extended by written order of the public prosecutor to a total of four days in the case of collective crimes, including crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts. UN وإذا ما كانت الجريمة تندرج في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة تكون هذه الفترة 48 ساعة " . وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Moreover, article 9 of the Regulation states that “for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, the relatives will be informed through the same way if there is no harm to the outcome of the investigation” (emphasis added). UN كما تنص المادة 9 من اللائحة على أنه " بالنسبة للجرائم المندرجة في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة يُبلغ الأقارب بنفس الطريقة اذا لم يكن هناك ضرر بمحصلة التحقيق " (أضيف الخط للتأكيد).
    Although all the prosecutors of the State Security Courts and the public prosecutors with whom the Special Rapporteur met stated categorically that statements obtained by coercion are inadmissible, candid comments by one chief prosecutor of a State Security Court demonstrate the “loopholes” that do exist. UN 42- وعلى الرغم من أن كل أعضاء نيابة محاكم أمن الدولة وأعضاء النيابة الذي اجتمع بهم المقرر الخاص قطعوا بأن الإقرارات التي يتم الحصول عليها قسراً غير مقبولة، فإن التعليقات الصريحة الصادرة عن أحد رؤساء نيابة إحدى محاكم أمن الدولة تثبت وجود " ثغرات " .
    47. His country’s accomplishments in that area included constitutional reform, reduction of periods of detention, prison reform, stiffer penalties for those found guilty of torture, parole for journalists in prison, reform of the State Security Courts and stricter guidelines for the apprehension, detention and release of suspected criminals. UN ٤٧ - وقال إن منجزات بلده في هذا المجال تشمل اﻹصلاح الدستوري، وتقليل فترات الاحتجاز، وإصلاح السجون، وتشديد العقوبات على أولئك الذين تثبت إدانتهم في جريمة التعذيب. والعفو عن باقي مدة عقوبة الصحفيين المحكوم عليهم بالسجن، وإصلاح محاكم أمن الدولة ووضع مبادئ توجيهية أشد صرامة فيما يتعلق بالاحتجاز على ذمة قضية ما، واحتجاز المجرمين المشتبه فيهم واﻹفراج عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more