"of the states that" - Translation from English to Arabic

    • من الدول التي
        
    • للدول التي
        
    • ومن بين الدول التي
        
    She recalled that Nigeria was one of the States that, upon request by the Secretariat, had volunteered to test that tool. UN وأشارت إلى أن نيجيريا هي من الدول التي تطوعت باختبار هذه الأداة بناءً على طلب الأمانة.
    Again, the vast majority of the States that responded to the questionnaire indicated that such measures had been adopted domestically. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي ردت على الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    In particular the conduct of each of the States that takes such measures should be taken into account in the assessment of proportionality. UN وينبغي أن يراعى بصفة خاصة في تقييم التناسب تصرف كل دولة من الدول التي تتخذ تلك التدابير.
    Finally, provisions establishing immunity from execution are included in all legal texts of the States that have laws dealing with State immunity. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    - cooperates with national authorities of the States that refused specific operations UN تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة
    We sincerely hope that the forthcoming conference of the States that have ratified this Treaty will be conducive to taking the necessary measures to this end. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    A number of delegations also favoured option 3, a formula aimed at admitting the great majority of the States that have so requested. UN وأيدت عدة وفود أيضاً الخيار الثالث الذي يرمي إلى قبول اﻷغلبية العظمى من الدول التي قدمت طلبات في هذا الشأن.
    To do so, the Tribunal needs the continuing and increased support of the States that created it. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج المحكمة إلى دعم مستمر ومتزايد من الدول التي قامت بإنشائها.
    Again, the vast majority of the States that responded to the questionnaire indicated that such measures had been adopted domestically. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي استجابت إلى الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    The need for follow-up is all the more critical since the situations of internal displacement in several of the States that the representative has visited require continued attention. UN وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا.
    Also, it should be remembered that the budget of the University for Peace has no implications for United Nations expenditure, as, by virtue of the expressed will of the States that established the University, the United Nations does not contribute to its maintenance. UN ولابد أيضا من التذكير بأن ميزانية جامعة السلم ليس لها أي آثار على نفقات اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لا تساهم في صون الجامعة بحكم اﻹرادة المعلنة من الدول التي أنشأت الجامعة.
    Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. UN واعتمدت العديد عدة من الدول التي قدمت مساهمات في ل هذا التقرير نهجاً هيكليا ة بإنشاء وحدات لتنسيق مكافحة الاتجار بالبشر، بغية تعزيز فعاليتها الفعالية والحد من ازدواجية الجهود.
    The view was expressed that that proposal could be a bridge between the two positions, as many of the States that had favoured lower figures saw the per package limitation as the one that protected the carrier most. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ذلك الاقتراح يمكن أن يشكل همزة وصل بين الموقفين، لأن كثيرا من الدول التي تفضل مبالغ أقل تعتبر أن تحديد المبلغ لكل رزمة هو الأكثر حماية للناقل.
    The Emirates is one of the States that have had a favourable impact on the international community through its generous donations to Arab States and other developing countries throughout the world. UN كما تعتبر الدولة واحدة من الدول التي تركت آثاراً طيبة في المجتمع الدولي عن طريق مد يد العون بسخاء إلى الدول العربية والبلدان النامية الأخرى في العالم.
    We will continue to actively support the work of the special representative of the States that have ratified the Treaty in his work to promote universal accession. UN وسوف نواصل تقديم الدعم الفعال لعمل الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة في عمله من أجل انضمام جميع الدول إليها.
    We also note clear geographic diversity of the States that have resorted to the Court. UN كما نلاحظ التوزع الجغرافي الواضح للدول التي لجأت إلى المحكمة.
    The successes and failures of the Organization are the successes and failures of the States that make it up. UN وإن جوانب النجاح والفشل للمنظمة هي جوانب النجاح والفشل للدول التي تتألف منها.
    For this reason, the geographical distribution of the States that participate in the group of governmental experts is particularly important. UN ولهذا السبب، فإن التوزيع الجغرافي للدول التي تشارك في فريق الخبراء الحكوميين مهم للغاية.
    In the view of my country, any settlement of this question must be based on respect for the acquired rights of the States that have ratified the Convention and have thus committed themselves to implementing it at the national level and to adapting their own internal legislation to its provisions. UN ويرى بلدي أن أية تسوية لهذه المسألة يجب أن تقوم على احترام الحقوق المكتسبة للدول التي صدقت على الاتفاقية، وبالتالي التزمت بتنفيذها على المستوى الوطني، وبتعديل تشريعاتها الداخلية وفقا ﻷحكامها.
    It reaffirmed the need for tangible progress in nuclear arms control and disarmament, especially through an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons, in accordance with article VI of the NPT, taking into account the special responsibility of the States that possessed the largest arsenals. UN وتؤكد اسبانيا من جديد على ضرورة إحراز تقدم ملموس في مجالي تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح، خاصة عن طريق إجراء تخفيض عام للمخزون العالمي من الأسلحة النووية، وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة، مع وضع المسؤولية الخاصة للدول التي تمتلك أضخم الترسانات في الاعتبار.
    of the States that had provided data on total child pornography offences, some 13 had provided a whole time series for recorded offences from 2004 to 2009. UN ومن بين الدول التي قدمت بيانات عن مجموع جرائم المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال، وفّرت 13 منها سلسلة زمنية كاملة للجرائم المسجلة من عام 2004 إلى عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more