"of the statute of limitations" - Translation from English to Arabic

    • قانون التقادم
        
    • فترة التقادم
        
    • العمل بالتقادم
        
    • أحكام التقادم
        
    • بفترة التقادم
        
    • مبدأ التقادم
        
    • مهلة التقادم
        
    Meanwhile, due to the application of the statute of limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case. UN وفي الأثناء، ونتيجة تطبيق قانون التقادم المسقط، لم يتسن إجراء أي تحقيق إضافي في القضية بسبب مرور الزمن.
    Panama has also established through law the non-applicability of the statute of limitations for the prosecution of the crime of enforced disappearance. UN وقررت بنما أيضا، من خلال القانون، عدم انطباق قانون التقادم المسقط على مقاضاة جرائم الاختفاء القسري.
    We got him locked up for homicide in 2006, but because of the statute of limitations, we never got him for molestation. Open Subtitles أين بيوفورد الآن؟ لقد سجناه عام 2006 بسبب جريمة قتل لكن بسبب قانون التقادم الزمني
    For public officials the duration of the statute of limitations period is increased by half. UN وبالنسبة للموظفين العموميين، ترتفع فترة التقادم بالنصف.
    :: Consider provisions for the suspension of the statute of limitations in cases where an offender has evaded the administration of justice. UN :: النظر في وضع أحكام تنص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها الجاني من العدالة.
    :: Article 29: Consider establishing legislation on interruption/suspension of the statute of limitations, and establish legislation on fugitives from justice. UN :: المادة 29: النظر في إنشاء لائحة بشأن وقف أحكام التقادم أو تعليق العمل بها، وبشأن الهاربين من العدالة.
    In Tunisia, he had been encouraged by several important developments, such as the new Constitution's provisions on the prohibition of torture and the inapplicability of the statute of limitations. UN ففي تونس، كانت عدة تطورات هامة مشجعة له، مثل أحكام الدستور الجديد المتعلقة بحظر التعذيب وعدم جواز تطبيق قانون التقادم المسقط.
    Additionally, since 2012, the Supreme Court had decided to stay the use of the statute of limitations in cases of serious, massive and systematic violations of human rights perpetrated during the dictatorship. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المحكمة العليا، منذ عام 2012، وقف تطبيق قانون التقادم في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    He argues that in such cases, the person concerned must be granted a suspension of the statute of limitations with respect to his claims, until the end of political pressure and until the situation allows him to raise his claim. UN ويحاجج فيما يتعلق بدعواه، بأنه يجب في مثل هذه الحالات، تعليق قانون التقادم بالنسبة للشخص المعني، حتى نهاية الضغوط السياسية وحتى يسمح له الوضع بتقديم دعواه.
    Question 3 also referred to the application of the statute of limitations. UN 22- ونبه إلى أن السؤال 3 يشير أيضاً إلى تطبيق قانون التقادم.
    Bearing in mind the operation of the statute of limitations under article 27, his delegation felt that paragraph 2 should be reworded so that the Council’s right of suspension could not be renewed indefinitely. UN واذ لا يغيب عن البال سريان قانون التقادم المسقط بمقتضى المادة ٧٢ ، فان وفده يرى أن الفقرة ٢ ينبغي أن تعاد صياغتها بحيث لا يجدد الى أجل مسمى حق المجلس في تعليق الاجراءات .
    The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. UN ويبدو أن حالات التأخير في إقامة العدل قد تفاقمت مع تطبيق قانون التقادم الذي يعلق أو يوقف النظر في القضايا التي لم تعرض أساساً على المحاكم للبت فيها وذلك لأسباب لا تُعزى في أغلب الأحيان إلى الطرف المتقاضي.
    Non-application of the statute of limitations UN عدم تطبيق قانون التقادم
    In that regard, it was noted that several States parties did not provide for a suspension or interruption of the statute of limitations. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق فترة التقادم أو وقف العمل بها.
    In this regard it was noted that several States parties did not provide for a suspension or interruption of the statute of limitations. UN ولوحظ في هذا المضمار أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق أو وقف فترة التقادم.
    In this case, the running of the statute of limitations shall resume from the moment of arresting the person or his or her surrender by acknowledging guilt. UN وفي هذه الحالة، يستأنف حساب فترة التقادم اعتباراً من لحظة إلقاء القبض على الشخص أو تسليمه لنفسه معترفاً بالذنب.
    Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence established in accordance with this Convention and establish a longer statute of limitations period or provide for the suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice. UN تحدد كل دولة طرف في اطار قانونها الداخلي، عند الاقتضاء، ، فترة تقادم طويلة تبدأ فيها الاجراءات القضائية بشأن أي فعل مجرَّم وفقا لهذه الاتفاقية، وتحدد فترة تقادم أطول أو تعلّق العمل بالتقادم في حال إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence established in accordance with this Convention and establish a longer statute of limitations period or provide for the suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice. UN ترسي كل دولة طرف في اطار قانونها الداخلي، عند الاقتضاء، ، فترة تقادم طويلة تبدأ فيها الاجراءات القضائية بشأن أي فعل مجرَّم وفقا لهذه الاتفاقية، وأن ترسي فترة تقادم أطول أو تعلّق العمل بالتقادم في حال إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    One State highlighted in particular the need to ensure the criminalization of active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, as well as plans to establish provisions to ensure the suspension of the statute of limitations where the alleged offender had evaded justice. UN وسلّطت دولة واحدة الضوء بالخصوص على ضرورة ضمان تجريم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العامة، كما سلّطت الضوء على خطط تهدف إلى وضع أحكام كفيلة بتعليق أحكام التقادم عندما يهرب الجاني المزعوم من العدالة.
    The possible suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice is not addressed. UN ولا ينصّ القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    (d) The extension under the new Criminal Code (art. 97), which entered into force on 1 January 2007, of the statute of limitations for serious offences against the sexual integrity of children to the time when the victim reaches 25 years of age; UN (د) تمديد مهلة التقادم بموجب قانون العقوبات الجديد (المادة 97) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007، إلى 25 سنة بالنسبة لضحايا الجرائم الجسيمة التي تمس بالسلامة الجنسية للأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more