"of the strong" - Translation from English to Arabic

    • القوي
        
    • القوية
        
    • الأقوياء
        
    • الشديدة التي
        
    • المتينة التي
        
    • من الاقوياء
        
    In spite of the strong support of a number of countries, it was not possible to achieve this aim this year. UN وعلى الرغم من الدعم القوي الذي يقدمه عدد من البلدان فإنه لم يكن من الممكن تحقيق هذا الهدف في هذا العام.
    My delegation also views his election as a demonstration of the strong commitment of the brotherly State of Qatar to the fashioning of a stable and just world order. UN ووفدي يعتبر انتخابه دليلا أيضا على الالتزام القوي لدولة قطر الشقيقة في إقامة نظام عالمي عادل مستقر.
    That is evidence of the strong political support at all levels for the promotion and enabling of voluntary activities. UN وهذا دليل على الدعم السياسي القوي على كل المستويات للنهوض بالأنشطة التطوعية وتمكينها.
    That occurred in spite of the strong appeals of the international community. UN فقد حدث ذلك بالرغم من النداءات القوية التي وجهها المجتمع الدولي.
    This scarf on my shoulders tells of the strong movement of women and men who support that approach. UN وهذا الوشاح على كتفي تعبير عن الحركة القوية للنساء والرجال المؤيدين لذلك النهج.
    As such, the ambitions of his own country and others for the creation of an effective and transparent international criminal system in which it was not simply a case of the strong accusing the weak had been disappointed. UN وقال إن ذلك جاء مخيبا لما يتطلع إليه بلده وغيره من الدول الأخرى من آمال في خلق نظام جنائي دولي يتميز بالفعالية والشفافية ولا يكون فيه الاتهام مجرد أمر صادر من الأقوياء ضد الضعفاء.
    Throughout the years, the quality of the candidates has increased significantly as a result of the strong and open competitive process in the donor countries. UN وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة.
    Throughout the years, the quality of the candidates has increased significantly as a result of the strong and open competitive process in the donor countries. UN وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة.
    Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. UN وفضلا عن ذلك، فإن أمرا كهذا من شأنه أن يقوض مفهوم العمل الإنساني القائم على استعداد القوي لمساعدة الضعيف.
    Her Majesty's presence at OPCW was symbolic of the strong support the Netherlands provides to OPCW as the host country. UN وحضور جلالة الملكة في المنظمة هو رمز للدعم القوي الذي تقدمه هولندا بوصفها البلد المضيف للمنظمة.
    Because of the strong presence of UNMIL in Sectors, the Mission is involved in planning and assists the United Nations agencies in programming UN البعثة. ونظرا للحضور القوي للبعثة في القطاعات، فهي تشارك في التخطيط وتساعد وكالات الأمم المتحدة في وضع البرامج.
    The European Union has a supranational character because of the strong integration among its Member States and the commonality of their institutions. UN علماً بأن للاتحاد الأوروبي طابعاً يتجاوز حدود الولاية الوطنية، بسبب الاندماج القوي بين دوله الأعضاء وبسبب تماثُل مؤسسات هذه الدول.
    It is a crystallization of the strong determination of Member States to strengthen the role of the United Nations and to uphold the United Nations Charter. UN فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    3. Takes note of the strong collective interest of the Conference in commencing substantive work as soon as possible during its 2005 session; UN 3 - تحيط علما بالاهتمام الجماعي القوي لدى المؤتمر بالشروع في العمل الفني في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2005؛
    I note that, together, those two Treaties are exemplars of the strong humanitarian dividend possible when States combine forces with civil society and draw on its expertise, passion and outreach. UN وألاحظ أن هاتين المعاهدتين معاً يشكلان نموذجين للمكاسب الإنسانية القوية الممكن تحقيقها عندما تعمل الدول مع المجتمع المدني، وتستفيد من خبرته وحماسته وأنشطة التوعية التي يقوم بها.
    His Government was aware of the strong economic arguments for moving ahead, and of the political and nationalistic undertones surrounding the issue. UN وحكومته تدرك الحجج الاقتصادية القوية للتحرك قدماً كما تدرك الظلال السياسية والقومية المحيطة بالقضية.
    Finally, the establishment of a specific entity for gender equality, headed by an Under-Secretary-General, is certainly part of the strong recommendations of the Panel. UN وأخيرا، إن إنشاء كيان محدد للمساواة بين الجنسين، برئاسة وكيل للأمين العام، يمثل بالتأكيد جزءا من توصيات الفريق القوية.
    We are concerned at the fact that, in spite of the strong commitments expressed at the Millennium Summit, almost half of the people in sub-Saharan Africa continue to survive on a dollar a day. UN ونشعر بالقلق من حقيقة أنه، بالرغم من الالتزامات القوية المعرب عنها في مؤتمر قمة الألفية، فإن نصف الأشخاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالوا يعيشون على دولار واحد في اليوم.
    Dar es Salaam served as the context and opportunity for the presentation and consideration of the strong and effective positions of all concerned. UN وأتاحت دار السلام بيئة وفرصة لعرض ومناقشة المواقف القوية والفعالة لكل الأطراف المعنية.
    Such activities were a clear indication of the strong will to find effective preventive measures to combat corruption. UN وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد.
    His army make slaves of the weak and soldiers of the strong. Open Subtitles جيشه يستعبد الضعفاء ويتخذ جنوداً من الأقوياء
    The outrage of Forum member countries was so much the greater because of the intransigence of France, together with the People's Republic of China, in persisting with their nuclear tests in the face of the strong views of the Pacific region. UN وذكروا أنه مما يزيد في سخط البلدان اﻷعضاء في المنتدى تصلب فرنسا، ومعها جمهورية الصين الشعبية، في اﻹصرار على مواصلة تجاربهما النووية في وجه الانتقادات الشديدة التي أبديت في منطقة المحيط الهادئ.
    2. As a State party to the Treaty and one of its depositaries, the Russian Federation considers that the Treaty has stood the test of time, and has become one of the strong foundations of the international security system. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    I thought I was one of the strong ones. Open Subtitles ضننت اني من الاقوياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more