"of the tehran agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق طهران
        
    • لاتفاق طهران
        
    • واتفاق طهران لمنطقة
        
    However, the number of complaints, which by no means cover all such incidents, indicates the extent to which those provisions of the Tehran Agreement pertaining to the security and rights of individuals remain unfulfilled. UN ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة.
    The parties confirmed their commitment to the spirit of the Tehran Agreement. UN وأكد الطرفان التزامهما بروح اتفاق طهران.
    on the cessation of hostilities and observance of the Tehran Agreement UN بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران
    This was because of actions by the Russian border forces which the opposition considered to be violations of the Tehran Agreement. UN وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران.
    However, such issues as the agenda, time and venue for the fourth round of negotiations remained unresolved and the opposition continued to insist on various conditions, particularly the withdrawal of 350 Tajik government soldiers deployed in Gorno-Badakshan in violation of the Tehran Agreement. UN غير أنه لم يجر الاتفاق على بعض القضايا المتصلة بجولة المفاوضات الرابعة مثل جدول أعمال الجولة وزمان ومكان انعقادها، وما زالت المعارضة تصر على شروط مختلفة منها على اﻷخص سحب ٣٥٠ من جنود الحكومة الطاجيكية جرى وزعهم في منطقة غورنو باداخشان وهو ما يشكل انتهاكا لاتفاق طهران.
    This made possible the signing of the joint declaration on the cessation of hostilities and observance of the Tehran Agreement. UN وسمح هذا بتوقيع اﻹعلان المشترك بشأن وقف اﻷعمال العدائية ومراعاة اتفاق طهران.
    UNMOT was requested to deploy two teams of military observers to the Tavildara zone on either side of the line of contact to verify the information provided by the parties on their positions and to monitor the observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. UN وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة.
    This has been the subject of a continuing dialogue with the Russian authorities and, in particular, with the Russian border forces in Tajikistan in order to find a way for those forces to carry out their mandate within the spirit and provisions of the Tehran Agreement. UN وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران.
    In this regard, he declared a one-month extension - until 6 March 1995 - of the Tehran Agreement, in connection with the holy month of Ramadan. UN وفي هذا الصدد، أعلن عن تمديد اتفاق طهران لمدة شهر واحد أي حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥ فيما يتصل بشهر رمضان المبارك.
    32. The activities of UNMOT connected to the implementation of the Tehran Agreement, imperfect as the latter may be, are an important stabilizing factor in the country. UN ٣٢ - وأنشطة البعثة فيما يتصل بتنفيذ اتفاق طهران تعد عامل استقرار هام في البلد، رغم نواحي النقص التي تكتنف هذا الاتفاق.
    (d) The validity of the Tehran Agreement of 17 September 1994 was extended by one month until 26 May 1995. UN )د( وجرى تمديد صلاحية اتفاق طهران الموقع في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ لمدة شهر واحد لغاية ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥.
    The Joint Commission established to ensure the implementation of the Tehran Agreement did not function for four months, following the abduction, on 24 February 1996, of its Co-Chairman, a representative of the opposition. UN بيد أن اللجنة المشتركة التي شُكﱢلت لكفالة تنفيذ اتفاق طهران لم تمارس أعمالها منذ أربعة أشهر، بسبب ما تم في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ من اختطاف رئيسها المشارك، وهو من ممثلي المعارضة.
    On 19 July, the leaders of the two Tajik delegations signed a joint statement on the restoration of an effective cease-fire and the extension of the Tehran Agreement until 31 December. UN وفي ١٩ تموز/يوليه، وقع زعماء الوفدين الطاجيكيين بيانا مشتركا بشأن العودة إلى وقف إطلاق النار على نحو فعال وتمديد اتفاق طهران حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Despite all the efforts by the leaders of the Republic of Tajikistan to resolve the issues of the inter-Tajik conflict and the strict observance on their part of the conditions of the Tehran Agreement and other agreements, the situation in the Pamir region of the Republic of Tajikistan remains tense because of systematic illegal actions by the armed opposition. UN برغم جميع الجهود التي يبذلها قادة جمهورية طاجيكستان لإيجاد حل من جانبهم للنزاع الطاجيكي الداخلي، وبرغم التقيد الصارم من جانبهم لشروط اتفاق طهران وغيره من الاتفاقات، تظل الحالة متوترة في منطقة بامير بجمهورية طاجيكستان نظرا لما تقوم به المعارضة المسلحة بانتظام من أعمال غير مشروعة.
    29. In the meantime, I am seriously concerned about the continued serious violations of the cease-fire by both sides and the grave difficulties we have encountered recently with the extension of the Tehran Agreement. UN ٩٢ - وفي غضون ذلك، فإنني أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الجانبين وكذلك إزاء ما صادفناه مؤخرا من صعوبات بالغة في تمديد اتفاق طهران.
    These activities, which are blatantly contrary to the terms of the Tehran Agreement on a Temporary Cease-fire and the Cessation of Other Hostile Acts, have caused casualties on both sides and serious damage to the economy of the Pamir region. UN وقد أسفرت هذه اﻷعمال التي تتنافى بشكل صارخ وأحكام اتفاق طهران المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار واﻷعمال العدوانية اﻷخرى، عن سقوط ضحايا من الطرفين وتكبد خسائر كبيرة في اقتصاد المناطق الواقعة على سفوح جبال تامير.
    Taking into account the need to continue the political dialogue aimed at bringing about a speedy settlement of the conflict and achieving national harmony, the United Tajik Opposition is extending the period of validity of the Tehran Agreement for three months, until 26 August 1996. UN مراعاة لضرورة مواصلة اجراء الحوار السياسي الذي يرمي إلى تحقيق تسوية عاجلة للصراع وتحقيق الوئام الوطني، تمدد المعارضة الطاجيكية المتحدة فترة سريان اتفاق طهران لمدة ثلاثة أشهر حتى ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    3. On 13 December 1995, the two delegations adopted a joint declaration (see annex I to the present report), in which they deplored the serious violations of the Tehran Agreement (S/1994/1102, annex I) and pledged to respect it in the future. UN ٣ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أصدر الوفدان بيانا مشتركا )انظر المرفق اﻷول من هذا التقرير( شجبــا فيه الانتهاكات الجسيمة لاتفاق طهران S/1994/1102)، المرفق اﻷول(، وتعهـدا باحترامـه في المستقبل.
    Given the serious concerns expressed by the opposition delegation regarding the human rights situation in the Karategin valley, the two sides reconfirmed their commitment to the letter and spirit of the Tehran Agreement, in particular with regard to the need for the protection of human rights as defined in the Agreement. UN ١١ - وبالنظر إلى القلق الخطير الذي أعرب عنه وفد المعارضة إزاء حالة حقوق اﻹنسان في وادي كاراتيغين، أكد الجانبان التزامهما من جديد بالامتثال لاتفاق طهران نصا وروحا، وخاصة فيما يتعلق بضرورة حماية حقوق اﻹنسان على النحو المحدد في الاتفاق.
    The delegations of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition, expressing their interest in achieving concrete results in the course of the continuous round of inter-Tajik talks in Ashkhabad, in accordance with the protocol on the fundamental principles for establishing peace and national accord, condemn the serious violations of the Tehran Agreement that have been committed from 18 August 1995 up to the present time. UN إن وفدي جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، إذ يعربان عن اهتمامهما بتحقيق نتائج ملموسة خلال الجولة المتواصلة للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في عشق آباد، وفقا للبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني، يدينان الانتهاكات الجسيمة لاتفاق طهران التي ارتُكبت من ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى الوقت الحالي.
    11. During the reporting period, UNMOT and the Joint Commission received 79 complaints of alleged violations of the Tehran Agreement (S/1994/1102, annex I). The complaints submitted by the Government dealt mainly with the deployment of opposition fighters to the Garm, Tavildara and Gorny Badakhshan regions and attacks directed against government installations and personnel. UN ١١ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، والقيادة المشتركة ٧٩ شكوى تتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاق طهران S/1994/1102)، المرفق اﻷول(. وتنصب الشكاوى المقدمة من الحكومة أساسا على انتشار مقاتلي المعارضة في مناطق غارم وتافيلدارا، وغورني - باداخشان، والهجمات التي تشنها ضد المنشآت واﻷفراد التابعين للحكومة.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the continuing violations of the cease-fire provisions and of the terms of the Tehran Agreement governing the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side during the period from 9 October to 6 November 1994. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن احيط سيادتكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف اطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ولغاية ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ كما مبين تفاصيلها في أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more