"of the tragedy" - Translation from English to Arabic

    • المأساة
        
    • بالمأساة
        
    • مأساة
        
    • للمأساة
        
    • لمأساة
        
    • بمأساة
        
    When one puts a human face on cold statistics, the magnitude of the tragedy is easier to understand. UN وعندما يضفي الإنسان وجها إنسانيا على الإحصائيات الباردة، فإنه يصبح من الأسهل فهم مقدار فداحة المأساة.
    We pay our respects to the victims of the tragedy and their families. UN وإننا نقدِّم آيات الاحترام لضحايا المأساة وعائلاتهم.
    You are no doubt aware of the tragedy of South Ossetia. UN إنكم تعلمون بلا شك بالمأساة التي حلت بأوسيتيا الجنوبية.
    The European Union is deeply concerned to learn of the tragedy which has led to the death in Kigali of the Heads of State of Rwanda and Burundi together with members of their entourage. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إذ علم بالمأساة التي أودت في كيغالي بحياة رئيسي دولتي رواندا وبوروندي إلى جانب أفراد حاشيتهما.
    We were the first to suggest this form of cooperation, the very day of the tragedy in New York. UN وقد كنا أول من اقترح هذا الشكل من أشكال التعاون في ذات اليوم الذي شهد مأساة نيويورك.
    It should reflect the terrible images of the tragedy which the Palestinians experienced on a daily basis. UN وينبغي للإدارة أن تعكس الصور المرعبة للمأساة التي يعيشها الفلسطينيون يومياً.
    On the anniversary of the tragedy of Hiroshima and Nagasaki, the Minister for Foreign Affairs in Chile said that the best tribute that can be paid to the memory of the victims is to work hard for the total prohibition of nuclear weapons. UN وبمناسبة الذكرى السنوية لمأساة هيروشيما وناجازاكي، قال وزير خارجية شيلي إن أفضل تكريم نقدمه إلى ذكرى الضحايا هو العمل الجاد من أجل الحظر التام لﻷسلحة النووية.
    The lack of security is the primary cause of the tragedy. UN إن انعدام الأمن هو السبب الرئيسي وراء تلك المأساة.
    We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. UN ونرى معاناة شعب باكستان الشجاع، الذي لا يزال يصارع من أجل استيعاب هول المأساة التي اجتاحت بلده.
    Our thoughts and prayers are with the victims of the tragedy. UN إن ضحايا المأساة سنظل نذكرهم في تأملاتنا وصلواتنا.
    The Assembly can imagine, then, the magnitude of the tragedy that our people are living. UN لكم أن تتخيلوا إذن حجم المأساة التي يعيشها شعبنا ولكم أن تتخيلوا حجم ما يشعر به من غضب وألم وإحباط.
    It also recognized the enormous scale of the tragedy and that such natural disasters cannot be predicted or controlled. UN كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها.
    The resolution was a historic and universal achievement that signalled the first acknowledgement by the United Nations of the tragedy that befell the Jewish people during the years of the Second World War. UN لقد كان القرار إنجازا تاريخيا وعالميا ومثل اعتراف الأمم المتحدة بالمأساة التي حلت بالشعب اليهودي خلال سنوات الحرب العالمية الثانية.
    CARICOM is committed to ensuring that a permanent memorial in honour of those who perished under slavery is prominently placed in the halls of the United Nations as an acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery. UN والجماعة الكاريبية ملتزمة بإقامة نصب تذكاري دائم وبارز في قاعات الأمم المتحدة، تكريما لأولئك الذين قضوا نحبهم تحت وطأة الرق، إقرارا بالمأساة واعتبارا لآثار الرق.
    I'm aware of the tragedy in California, Mr. President. Open Subtitles أنا على علم بالمأساة التى حدثت فى "كاليفورنيا", سيدى الرئيس
    We hope the Annapolis meeting will be the beginning of the end of the tragedy of Palestine and will usher in an era of peace in the Holy Land. UN ونأمل أن يكون اجتماع أنابوليس بداية نهاية مأساة فلسطين، وأن يكون إيذاناً بحقبة من السلام في الأرض المقدسة.
    In the light of the tragedy of the millions of children in the world who still endure rejection and neglect by their parents, we must take action as soon as possible. UN وعلى ضوء مأساة ملايين الأطفال في العالم، الذين لا يزالون يقاسون نبذ الوالدين لهم، يجب أن تتخذ إجراءات بأسرع وقت ممكن.
    When we speak of the tragedy of Bosnia and Herzegovina, we speak of a tragedy that has two facets, one of which is humanitarian while the other is political. UN ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي.
    While cooperation in support of Operation Lifeline Sudan subsequently improved, the initial cause of the tragedy in which many thousands of lives were undoubtedly lost, was a breakdown in that cooperation for reasons of a non-humanitarian character. UN ومع أن التعاون الداعم لعملية شريان الحياة للسودان قد تحسن بعد ذلك، فإن السبب المبدئي للمأساة التي أودت دون ريب بأرواح عدة آلاف من البشر هو انهيار ذلك التعاون ﻷسباب غير ذات طابع إنساني.
    We solemnly call on the Government of the Sudan to make a full assessment of the tragedy that is taking place before our eyes. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    The deaths of Special Representative Sergio Vieira de Mello and of other colleagues is emblematic of the tragedy suffered. UN فمصرع الممثل الخاص سيرجيو فييرا دي ميلو وسائر زملائه يشكل رمزا للمأساة التي نعانيها.
    The situation in Gorazde is a repeat of the tragedy of Vukovar, where the world simply watched as innocent people became victims of a pariah regime, while those same victims were being held down by the international community. UN إن الحالة في غورازده هي تكرار لمأساة فوكوفار حيث وقف العالم ببساطة موقف المتفرج على شعب بريء يقع ضحية لنظام منبوذ، بينما كان المجتمع الدولي يفرض قيوده على الضحية نفسها.
    The holiday is intended to promote universal awareness of the tragedy of the slave trade and its consequences. UN والغرض من يوم العطلة هذا هو التوعية العامة بمأساة تجارة العبيد وآثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more