"of the treaty is" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة هو
        
    • للمعاهدة هو
        
    • من المعاهدة قد
        
    • المعاهدة أمر
        
    • المعني المعاهدة
        
    • المعاهدة يمثل
        
    • من المعاهدة إلى
        
    • نص المعاهدة أنه
        
    The entry into force of the Treaty is among the first steps that must be taken. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    The goal of the Treaty is to quantitatively limit arsenals through the shutdown of production of fissile material for nuclear weapons. UN إن هدف المعاهدة هو الحد من الترسانات كمّاً عن طريق وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Hence the nature of the Treaty is that it will put an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. UN ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية.
    The overarching aim of the Treaty is to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects and to enhance international peace and security. UN والهدف الأعلى للمعاهدة هو الإسهام بفعالية في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع جوانبها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    13. The Group notes that article III of the Treaty is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. UN 13 - وتلاحظ المجموعة أن المادة الثالثة من المعاهدة قد وُضعت بهدف كشف ومنع تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    In this context, establishing a verification mechanism similar to that one under Article III of the Treaty is essential. UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء آلية للتحقق شبيهة بتلك المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة أمر أساسي؛
    But it would seem clear on principle that a unilateral document cannot be regarded as part of the " context " for the purpose of interpreting a treaty, unless its relevance for the interpretation of the treaty or for determining the conditions of the particular State's acceptance of the Treaty is acquiesced in by the other parties. UN لكنه يبدو واضحاً، لأسباب مبدئية، أنه من غير الممكن اعتبار وثيقة انفرادية جزءاً من " سياق " تفسير المعاهدة، ما لم تعترف الأطراف الأخرى بضرورة أن تؤخذ تلك الوثيقة في الاعتبار في تفسير المعاهدة أو في تحديد الشروط التي قبل الطرف المعني المعاهدة بموجبها.
    In the view of Australia and many others, the text of the Treaty is as reasonable a compromise as was possible for us to achieve. UN وترى استراليا كما يرى كثيرون آخرون، أن نص المعاهدة هو حل وسط معقول بقدر ما استطعنا تحقيقه.
    Another key element of the Treaty is its article on entry into force. UN وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ.
    Early agreement on the scope of the Treaty is of vital importance to achieving progress in our work. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    However, as one objective of the Treaty is to curb vertical proliferation of nuclear weapons, it would not be out of place to draw an inventory of all nuclear weapons held by the nuclear-weapon countries. UN بيد أنه نظرا الى أن هدف المعاهدة هو كبح الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية فلن يكون من غير اللائق أن يُطلب من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع بيانا يحصر جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها.
    Non—discriminatory, since the purpose of the Treaty is to extend to all States a legally binding undertaking to renounce the production of fissile material for nuclear weapons. UN معاهدة لا تمييزية، حيث إن غرض المعاهدة هو أن يكون التعهد بالتخلي عن إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية ملزِماً قانونياً للدول كافة.
    The core of the Treaty is that non-nuclear-weapon States will not develop nuclear weapons, in return for which the nuclear-weapon States will reduce and eliminate their nuclear arsenals. UN وجوهر المعاهدة هو امتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن استحداث أسلحة نووية مقابل قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتخفيض ترساناتها النووية أو إزالتها.
    48. The subject matter of the Treaty is the key element in draft article 5. UN 48 - ومؤدى موضوع المعاهدة هو العنصر الأساسي لمشروع المادة 5.
    New Zealand will encourage that discussion though it does not assume that the current mechanisms in place are inadequate or that entrenchment of the Treaty is the only possible outcome of the public discussion. UN وستشجع نيوزيلندا هذه المناقشة على الرغم من أنها لا تزعم أن الآليات الحالية القائمة ليست كافية أو أن تحصين المعاهدة هو النتيجة الممكنة الوحيدة للمناقشة العامة.
    3. States parties reaffirmed that the full and effective implementation of the Treaty is vital to international peace and security. UN 3 - وأكدت الدول الأطراف من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة هو أمرحيوي لتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    To suggest that indefinite extension of the Treaty is the only option available to parties could be an exercise in disinformation. UN والقول بأن التمديد اللامحدود للمعاهدة هو الخيار الوحيد المتاح لﻷطراف يمكن أن يكون من باب التضليل.
    12. The Conference notes that article III of the Treaty is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. UN 12 - ويلاحظ المؤتمر أن المادة الثالثة من المعاهدة قد صيغت لكشف ومنع تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    The Vienna Group notes that Article III of the Treaty is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. UN 13- وتلاحظ مجموعة فيينا أن المادة الثالثة من المعاهدة قد وُضعت بهدف كشف ومنع تحويل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية.
    Stress that balanced and full implementation of all the provisions of the Treaty is essential to its credibility and authority. UN التأكيد على أن التنفيذ المتوازن والشامل لجميع أحكام المعاهدة أمر ضروري لمصداقيتها وسلطتها.
    But it would seem clear on principle that a unilateral document cannot be regarded as part of the " context " for the purpose of interpreting a treaty, unless its relevance for the interpretation of the treaty or for determining the conditions of the particular State's acceptance of the Treaty is acquiesced in by the other parties. UN لكنه يبدو واضحا، لأسباب مبدئية، أنه من غير الممكن اعتبار وثيقة من جانب واحد جزءا من " سياق " تفسير المعاهدة، ما لم تعترف الأطراف الأخرى بضرورة أن تؤخذ تلك الوثيقة في الاعتبار في تفسير المعاهدة أو في تحديد الشروط التي قبل الطرف المعني المعاهدة بموجبها.
    10. The Russian Federation believes that strict compliance with article II of the Treaty is one of the main guarantees against the emergence of new nuclear-weapon States. UN 10 - ويعتقد الاتحاد الروسي بأن التقيد الصارم بأحكام المادة الثانية من المعاهدة يمثل أحد الضمانات الأساسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية.
    12. Article III of the Treaty is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. UN 12 - وتهدف المادة الثالثة من المعاهدة إلى الكشف عن تغيير مسار المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية عن وجهته المعلنة ومنعه.
    The strangest aspect of the Treaty is that it allows the States parties to act against those countries that have not signed or ratified it, including through significant measures to be adopted by the Security Council in conformity with Chapter VII of the Charter. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more