"of the treaty of amity" - Translation from English to Arabic

    • معاهدة الصداقة
        
    He also welcomes the signing by the Democratic People's Republic of Korea of the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia at the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum in July 2008. UN كما أرحب بتوقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معاهدة الصداقة والتعاون في المنتدى الأمني الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه 2008.
    The acts, it was alleged, constituted a fundamental breach of international law and various provisions of the Treaty of Amity, Economic Relations and Consular Rights between the United States of America and Iran, signed at Tehran on 15 August 1955. UN ويقول الادعاء بأن هذين العملين يشكلان خرقا أساسيا للقانون الدولي ولعدة أحكام في معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين الولايات المتحدة وإيران في طهران في 15 آب/أغسطس 1955.
    That in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 the oil platforms referred to in Iran's Application, the United States breached its obligations to Iran under Article X, paragraph 1, of the Treaty of Amity, and that the United States bears responsibility for the attacks; and UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    The principles and purposes of the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia were endorsed in consensus resolution 47/53 B, which was sponsored by more than 137 States from the different regions at the forty-seventh session of the General Assembly in 1992. UN وإن مبادئ ومقاصد معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا تم التصديق عليها في القرار اﻹجماعي ٤٧/٥٣ باء، الذي شاركت في تقديمه ١٣٧ دولة من مختلف المناطق في الدورة السابعة واﻷربعين. للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢.
    The Court then examined the issue of whether the United States, in destroying the oil platforms, had impeded their normal operation and prevented the Islamic Republic of Iran from enjoying freedom of commerce between the two territories, as guaranteed by article X, paragraph 1, of the Treaty of Amity. UN وبعدئـذ نظرت المحكمة في مسـألـة ما إذا كانت الولايات المتحدة أعاقت، بتدميرها للمنصات النفطية، عملها الطبيعي ومنعت جمهورية إيران الإسلاميـة من الاستفادة من حرية التجارة بين البلدين، كما هي مكفولة بمقتضى الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة.
    That in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 the oil platforms referred to in Iran's Application, the United States breached its obligations to Iran under Article X, paragraph 1, of the Treaty of Amity, and that the United States bears responsibility for the attacks; and UN ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛
    At their forty-fourth meeting the ASEAN Foreign Ministers acknowledged the significant role of the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia (TAC) as a code of conduct governing inter-State relations in the region. UN واعترف وزراء خارجية دول رابطة آسيان بدورهم، في اجتماعهم الرابع والأربعين، بالدور الهام الذي تؤديه معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا باعتبارها مدونة سلوك تحكم العلاقات فيما بين الدول في المنطقة.
    1. While rejecting the protest made by Azerbaijan, he drew the attention of the Azerbaijan authorities to the provisions of the Treaty of Amity concluded between Iran and Russia on 26 February 1921, and the Iran-USSR Commerce and Navigation Agreement of 25 March 1940 and the letters annexed thereto. UN ١ - مع رفض الاحتجاج الصادر عن أذربيجان، استرعي انتباه سلطات أذربيجان إلى أحكام معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، واتفاق إيران - اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية للتجارة والملاحة المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠، والرسائل المرفقة به.
    Iran alleged that the destruction caused by a number of warships of the United States Navy, on 19 October 1987 and 18 April 1988, to three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, constituted a fundamental breach of various provisions of the Treaty of Amity and of international law. UN وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي.
    108. In its Application, Iran alleged that the destruction caused by several warships of the United States Navy, on 19 October 1987 and 18 April 1988, to three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, constituted a fundamental breach of various provisions of the Treaty of Amity and of international law. UN ١٠٨ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها بأن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج النفط خارج الشاطئ تمتلكها وتشغلها لﻷغراض التجارية شركة النفط الوطنية اﻹيرانية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    (b) That in attacking and destroying the oil platforms referred to in the Application on 19 October 1987 and 18 April 1988, the United States breached its obligations to the Islamic Republic, inter alia, under article I and X(1) of the Treaty of Amity and international law; UN )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة والقانون الدولي؛
    (c) That in adopting a patently hostile and threatening attitude towards the Islamic Republic that culminated in the attack and destruction of the Iranian oil platforms, the United States breached the object and purpose of the Treaty of Amity, including articles I and X(1), and international law; UN )ج( أن الولايات المتحدة، باتخاذها موقفا عدائيا وتهديدا سافرا إزاء الجمهورية اﻹسلامية، بلغ أوجه في مهاجمة وتدمير منصات النفط اﻹيرانية، انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان اﻷولى والعاشرة )١(، كما انتهكت القانون الدولي ؛
    93. In its Application, Iran alleged that the destruction caused by several warships of the United States Navy, on 19 October 1987 and 18 April 1988, to three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, constituted a fundamental breach of various provisions of the Treaty of Amity and of international law. UN ٩٣ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة، في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج نفط بحرية تمتلكها شركة النفط الوطنية اﻹيرانية وتشغلها لﻷغراض التجارية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    " (b) That in attacking and destroying the oil platforms referred to in the Application on 19 October 1987 and 18 April 1988, the United States breached its obligations to the Islamic Republic, inter alia, under articles I and X(1) of the Treaty of Amity and international law; UN " )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    " (c) That in adopting a patently hostile and threatening attitude towards the Islamic Republic that culminated in the attack and destruction of the Iranian oil platforms, the United States breached the object and purpose of the Treaty of Amity, including articles I and X(1), and international law; UN " )ج( أن الولايات المتحدة، باتخاذها موقفا عدائيا وتهديدا سافرا إزاء الجمهورية اﻹسلامية، بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط اﻹيرانية وتدميرها، انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان اﻷولى والعاشرة )١(، كما انتهكت القانون الدولي ؛
    " (b) That in attacking and destroying the oil platforms referred to in the Application on 19 October 1987 and 18 April 1988, the United States breached its obligations to the Islamic Republic, inter alia, under articles I and X (1) of the Treaty of Amity and international law; UN " )ب( وأن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية، ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة وبموجب القانون الدولي؛
    " (c) That in adopting a patently hostile and threatening attitude towards the Islamic Republic that culminated in the attack and destruction of the Iranian oil platforms, the United States breached the object and purpose of the Treaty of Amity, including articles I and X (1), and international law; UN " )ج( وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقفا عدائيا وتهديدا سافرا إزاء الجمهورية اﻹسلامية، بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط اﻹيرانية وتدميرها، انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان اﻷولى والعاشرة )١(، كما انتهكت القانون الدولي ؛
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخالف، بصورة عامة، القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    To avoid a problem similar to that which we have at the Keo Sikha Kiri Svara Pagoda, and pending the work of the jurists from both sides to find a peaceful solution to the current problem, I would like to call on you to immediately undertake the following for the sake of good neighbourliness between our two kingdoms and the spirit of the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia: UN ولتفادي حدوث مشكلة مشابهة لتلك القائمة بشأن معبد كيو سيخا كيري سفارا، وفي انتظار ما سيسفر عنه سعي الخبراء القانونيين، من كلا الجانبين، لإيجاد حل سلمي للمشكلة الحالية، أود مناشدتكم اتخاذ الإجراءات التالية فورا، وذلك حفاظا على علاقة حسن الجوار بين مملكتينا وتماشيا مع روح معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more