"of the unavailability of" - Translation from English to Arabic

    • عدم توافر
        
    • لعدم توافر
        
    One delegation mentioned the negative effects of the unavailability of health and education services for women in many developing countries. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.
    The lower output was the result of the unavailability of counterparts from the Congolese national police and the mining administration in the Kivus UN يعود الانخفاض في الناتج إلى عدم توافر نظراء من الشرطة الوطنية الكونغولية وإدارة التعدين في مقاطعتي كيفو
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    These services are required because of the unavailability of local contractors. UN وتلزم هذه الخدمات لعدم توافر متعهدين محليين.
    Note: Because of the unavailability of data with respect to funds allocated to implementing partners at some entities, the table does not present the full picture for the United Nations and its funds and programmes. UN ملاحظة: نتيجة لعدم توافر البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة لشركاء التنفيذ في بعض الكيانات، فإن الجدول لا يقدم صورة كاملة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    And from a practical standpoint, it is difficult to envision a prudent Prosecutor reducing investigative staff if this might result in trials being jeopardized because of the unavailability of investigators knowledgeable about the cases. UN ومن وجهة النظر العملية، يصعب أن يتصور المرء مدعيا عاما حصيفا يقوم بتخفيض عدد موظفي التحقيقات إذا خشي أن يؤدي ذلك إلى عرقلة المحاكمات بسبب عدم توافر المحققين الملمين بالدعاوى.
    In the first replenishment period, no climate change related activities were denied funding because of the unavailability of funds. UN وخلال فترة إعادة التجديد اﻷولى، لم يرفض تمويل اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ بسبب عدم توافر اﻷموال.
    Health care has suffered drastically as a result of the unavailability of medication and the inability to reach health centres. UN وتأثرت الرعاية الصحية بشدة نتيجة عدم توافر الأدوية وعدم القدرة على الوصول إلى المراكز الصحية.
    However, owing to urgent operational requirements, the Tribunal continues to rely on the use of temporary posts in view of the unavailability of permanent posts within the current budget. UN إلا أن المحكمة، وبسبب الاحتياجات التشغيلية الطارئة، لا تزال تعتمد على الاستعانة بالوظائف المؤقتة بسبب عدم توافر وظائف دائمة ضمن الميزانية الحالية.
    An important number of national NGOs indicated that they tend to provide selected services to marginalized populations because of the unavailability of public services in the areas where these people live. UN وأبدى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية ميلا لتقديم خدمات مختارة لفئات السكان المهمشة بسبب عدم توافر الخدمات العامة في المناطق التي يسكنها هؤلاء الناس.
    (a) Air operations, in view of the unavailability of helicopters and delayed deployment of fixed-wing air assets; UN (أ) العمليات الجوية، بسبب عدم توافر الطائرات العمودية والتأخير في نشر الطائرات الثابتة الأجنحة؛
    802. The Tribunal has taken steps to identify jobs considered required for extended periods, but has been unable to reclassify them because of the unavailability of additional posts. UN 802 - اتخذت المحكمة خطوات لتحديد الوظائف التي تُعتبر مطلوبة لفترات طويلة، غير أنها لم تتمكن من إعادة تصنيفها بسبب عدم توافر وظائف إضافية.
    Management terminated 3 per cent of the planned outputs mostly because of the unavailability of extrabudgetary funds, reprioritization and streamlining, and 1 per cent were postponed because of a shortage of extrabudgetary funds.* UN كما ألغت الإدارة نسبة قدرها 3 في المائة من النواتج المقررة ويعزى السبب في المقام الأول إلى عدم توافر موارد خارجة عن الميزانية، وإعادة تحديد الأولويات، وترشيد الإجراءات، وأُرجئت نسبة قدرها 1 في المائة.
    However, the Mission was advised to absorb the posts from within its existing resources. MINURSO has made every effort to absorb the functions, as recommended by the Committee, but has not been successful because of the unavailability of a post that could be used for this requirement. UN ومع ذلك فقد أفادت البعثة بأنها تستوعب الوظائف ضمن مواردها القائمة، كما أنها بذلت كل جهد لاستيعاب المهام على النحو الذي أوصت به اللجنة ولكنها لم تنجح بسبب عدم توافر الوظيفة التي يمكن استخدامها لتلبية هذا الاحتياج.
    In the context of the drawdown of the military component of the Mission, medical coverage will need to be maintained in Gbarnga and Buchanan in support of the Mission's mandate in the light of the unavailability of suitable national and State medical facilities. UN وفي سياق التخفيض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة، سيكون من الضروري الإبقاء على التغطية بالخدمات الطبية في غبارنغا وبوكانان دعماً لولاية البعثة في ضوء عدم توافر المرافق الطبية المناسبة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات.
    The killing incidents committed by all the armed conflict parties, which, under their various circumstances, may amount to a violation of common article 3 of the 1949 Geneva Conventions, do not, in the opinion of the National Commission, constitute a genocide crime because of the unavailability of the elements of this crime, particularly the absence of any proof that any protected group was targeted and the absence of a criminal intent. UN هذا، مع العلم بأن حوادث القتل التي ارتكبتها جميع أطراف الصراع المسلحة، والتي يمكن اعتبارها، في ظل مختلف الظروف التي ارتكبت فيها، انتهاكا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، لا تشكل، في رأي اللجنة الوطنية، جريمة من جرائم الإبادة الجماعية، نظرا إلى عدم توافر أركان هذه الجريمة، ولا سيما عدم وجود أي دليل على استهداف أي جماعة محمية، ولعدم وجود قصد جنائي.
    There is also a real fear that Jerusalem identity document-holders forced to live outside the Wall, as a result of the unavailability of property within East Jerusalem, will lose their Jerusalem residence rights. UN وهناك أيضا خشية حقيقية من فقدان من يحملون وثائق هوية من القدس ويجبرون على المعيشة خارج الجدار، نتيجة لعدم توافر عقارات داخل القدس الشرقية، لحقوقهم في الإقامة في القدس.
    It maintains its headquarters at Sukhumi, but because of the unavailability of suitable accommodation in that city, part of the Mission's headquarters staff is now stationed in Pitsunda. UN وتحتفظ البعثة بمقرها في سوخومي، بيد أنه نظرا لعدم توافر سكن مناسب في تلك المدينة، فإن بعضا من موظفي مقر البعثة يوجدون حاليا في بيتسوندا.
    d Excluding Iraq, because of the unavailability of reliable data. UN (د) باستثناء العراق، نظراً لعدم توافر بيانات موثوقة.
    The unutilized balance was also the result of the cancellation of the outsourcing of planned construction services and projects, such as the construction of field toilets, generator sheds, oil-water separators, painting of regional headquarters, repair of leaks in the roofs of warehouses, among others, as a result of the unavailability of viable service providers to perform the required services. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى إلغاء الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ خدمات ومشاريع التشييد المقررة، من قبيل بناء دورات مياه في الميدان، وسقائف للمولدات الكهربائية، وعوازل تفصل المياه عن الزيوت، وطلاء مقر القيادة الإقليمي، وبناء أسقف للمخازن بمواد عازلة لمنع التسريب، وما إلى ذلك، نتيجة لعدم توافر مقدمي خدمات ناجحين لأداء الخدمات اللازمة.
    (d) Facilities and infrastructure ($4.9 million), owing mainly to reduced self-sustainment requirements for contingent personnel compared to the provisions of signed memorandums of understanding, the non-rehabilitation of airfields in Bunia and Bukavu as a result of the unavailability of contractors, and lower actual expenditures for fuel for generators attributable to the improvement in Government-provided electricity. UN (د) المرافق والهياكل الأساسية (4.9 مليون دولار)، وهو ناجم بشكل رئيسي عن انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي لأفراد الوحدات مقارنةً بالاعتمادات المرصودة في مذكرات التفاهم الموقعة؛ وعن عدم تأهيل المطارات في بونيا وبوكافو نتيجة لعدم توافر المتعهدين؛ وانخفاض النفقات الفعلية لوقود المولدات الكهربائية بسبب التحسن في التغذية بالكهرباء التي توفرها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more