"of the underlying causes of" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • للأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • لﻷسباب اﻷساسية
        
    • الأسباب العميقة
        
    One of the underlying causes of such challenges is the lack of accurate and up-to-date information on individuals held in penal establishments. UN وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية.
    Include the treatment of the underlying causes of deforestation and degradation of forests. UN إدراج معالجة الأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها.
    We hope that the mandates of peacekeeping operations in the future will take account of the underlying causes of conflict. UN ونأمل أن تأخذ ولايات عمليات حفظ السلام المقبلة في الحسبان الأسباب الأساسية للصراعات.
    Weak governance is one of the underlying causes of deforestation, forest degradation and desertification and biodiversity loss. UN وضعف الإدارة هو أحد الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصحر ونقص التنوع البيولوجي.
    Some of the underlying causes of the current crisis are indigenous to Mali. UN ومن الأسباب الكامنة وراء الأزمة الحالية أسباب متأصلة في مالي.
    The Committee therefore reiterates its request that an analysis be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. UN ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة.
    As one of the underlying causes of conflict is social disintegration, it is essential that Governments recognize that social integration is a key condition for creating and maintaining peaceful societies. UN ولما كان أحد الأسباب الدفينة للصراعات هو التفكك الاجتماعي، فمن الضروري أن تقر الحكومات بأن التكامل الاجتماعي شرط أساسي لإيجاد مجتمعات يعمها السلام وللحفاظ عليها.
    Most responding States stressed that one of the underlying causes of violence, including neglect, against women and girls with disabilities, were discriminatory practices and stereotypical perceptions. UN وقد أكدت معظم الدول المُجيبة أن أحد الأسباب الأساسية للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما في ذلك الإهمال، هو الممارسات التمييزية والتصورات النمطية.
    Taking a few steps back, however, there is no escaping the conclusion that a stronger adherence to human rights standards in general would remove many of the underlying causes of demonstrations that turn violent. UN ولكن، إذا تراجعنا بضع خطوات إلى الوراء، لا يسعنا إلا أن نستنتج أن من شأن تقيّد أقوى بمعايير حقوق الإنسان بوجه عام أن يزيل كثيراً من الأسباب الأساسية لتحول المظاهرات إلى العنف.
    As was emphasized by the Minister for Foreign Affairs of Belgium, the illegal exploitation of natural resources is one of the underlying causes of the conflict and above all of the fact that it has lasted so long. UN وعلى النحو الذي أكد عليه وزير خارجية بلجيكا، يشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية أحد الأسباب الأساسية للصراع وفي المقام الأول لحقيقة استمرار الصراع لهذه الفترة الطويلة.
    The security of the world must be based on the elimination of the underlying causes of violence, two of the principal causes being ignorance and poverty. UN إذ ينبغي أن يستند أمن العالم على أساس من القضاء على الأسباب الجذرية للعنف, ومن بين الأسباب الأساسية للعنف ثمة سببان هما الجهل والفقر.
    All Member States should contribute to the gradual elimination of the underlying causes of terrorism and pay special attention to all examples of racism, colonialism and foreign occupation that might give rise to international terrorism. UN وينبغي لجميع الدول أن تسهم في القضاء التدريجي على الأسباب الأساسية للإرهاب وان توجه انتباها خاصا لجميع حالات الاستعمار والعنصرية والاحتلال الأجنبي.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    This significant proportion of women's resignations calls for detailed analysis of the underlying causes of resignations to facilitate to improved retention of women within the system. UN وتدعو هذه النسبة الملحوظة لاستقالات النساء إلى إجراء تحليل مفصل لدراسة الأسباب الكامنة وراء هذه الاستقالات من أجل تسهيل تحسين الاحتفاظ بالنساء داخل المنظومة.
    One of the underlying causes of food insecurity was that productivity had not kept pace with the growing demand for food caused by population growth, rising incomes and urbanization. UN وأضافت أن أحد الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن الغذائي هو أن الإنتاجية لا تساير زيادة الطلب على الأغذية نتيجة للنمو السكاني، وزيادة الدخول، والتوسع الحضاري.
    An understanding of the underlying causes of indigenous poverty is necessary in order to support indigenous peoples with public policies aimed at realizing their right to social, economic and cultural development without sacrificing their cultural identity. UN وفهم الأسباب الكامنة وراء فقر السكان الأصليين ضروري لدعمهم بسياسات عامة تهدف إلى إعمال حقهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بدون التضحية بهويتهم الثقافية.
    Egypt hoped that the appropriate treatment of the underlying causes of the spread of terrorism would be identified and addressed. UN وتأمل مصر أن المؤتمر سيتمكن من التوصل إلى العلاج الملائم للأسباب الكامنة وراء انتشار الإرهاب والتصدي له.
    It therefore recommended that an analysis should be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under that item in cases where it occurred in consecutive bienniums. UN ولذا فهي توصي بإجراء تحليل للأسباب الكامنة وراء زيادة الإنفاق في إطار ذلك البند في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترتي سنتين متعاقبتين.
    An analysis should be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. UN وينبغي إجراء تحليل للأسباب الكامنة وراء زيادة الإنفاق في بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة.
    2. Recognizes that the ongoing instability in Somalia is one of the underlying causes of the problem of piracy and contributes to the problem of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    2. Recognizes that the ongoing instability in Somalia is one of the underlying causes of the problem of piracy and contributes to the problem of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    The strategy builds on previous UNDP-supported analyses of the underlying causes of poverty in that country. UN وتعتمد الاستراتيجية على التحليلات السابقة التي أجريت بدعم من البرنامج اﻹنمائي لﻷسباب اﻷساسية للفقر في هذا البلد.
    In a round table with journalists and intellectuals, he focused on intellectual and political resistance to multiculturalism, one of the underlying causes of the resurgence of racism and xenophobia. UN وشارك على وجه التحديد في اجتماع مائدة مستديرة بحضور صحافيين ومثقفين، شدد فيه على ما تواجهه التعددية الثقافية من مقاومة في الدوائر الفكرية والسياسية، مما يشكل أحد الأسباب العميقة وراء تصاعد العنصرية وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more