"of the unilateral act" - Translation from English to Arabic

    • الفعل الانفرادي
        
    • العمل الانفرادي
        
    • للفعل الانفرادي
        
    Therefore it was suggested that the Special Rapporteur could focus less on the behaviour and intentions of the actor State, and more on the effects of the unilateral act on other States. UN ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى.
    In principle, the duration of a unilateral undertaking will be determined by the nature of the obligation, the specific content of the unilateral act and the circumstances in a given case. UN ومن حيث المبدأ، تتحدد مدة الفعل الانفرادي بناء على طبيعة الالتزام، والمضمون المحدد للفعل الانفرادي، وظروف كل حالة.
    A brief reference was also made to the spatial and temporal application of the unilateral act in the case of the recognition of States in particular. UN وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص.
    However, any attempt to establish fixed rules on this subject is inevitably frustrated by the very nature of the unilateral act, which is infinitely flexible. UN لكن أي محاولة لوضع قواعد ثابتة في هذا الإطار تصطدم بطبيعة العمل الانفرادي المرنة بامتياز.
    Much depended on the subject of the unilateral act. UN ويتوقف الكثير على موضوع العمل الانفرادي.
    It is in this context only that the form of the unilateral act may be of relevance. UN ولا يمكن أن يكون للفعل الانفرادي أهمية إلا في هذا السياق.
    Chapter III examined the question of the legal effects of the act of recognition, in particular, and the basis for its binding nature, referring once again to the precedent of the unilateral act in general. UN 266- وفي الفصل الثالث جرى النظر في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فعل الاعتراف بوجه خاص، والأساس الذي يقوم عليه طابعه الإلزامي، بالاستناد هنا أيضا إلى السوابق القانونية للفعل الانفرادي بوجه عام.
    However, a conflict between a unilateral act and a treaty obligation, especially of a contractual nature, need not necessarily lead to invalidity of the unilateral act. UN على أنه أضاف أن التعارض بين الفعل الانفرادي والتزام تعاهدي، وخاصة إذا كان ذات طبيعة تعاقدية، لا يلزم أن يؤدي بالضرورة إلى بطلان الفعل الانفرادي.
    Who has the capacity to act unilaterally on behalf of the State depends on the circumstances of the case, the internal institutional organization of the State and the nature of the unilateral act. UN إن تحديد من له من أهلية التصرف باسم الدولة يعتمد على ملابسات القضية، وعلى التنظيم الداخلي المؤسسي للدولة وعلى طبيعة الفعل الانفرادي.
    It should be mentioned that a part of legal doctrine maintains that if the possibility of revocation does not arise from the context or the nature of the unilateral act, promises or waivers are, in theory, irrevocable. UN وجدير بالذكر أن جزءا من الشريعة القانونية يقرر أن الوعود أو التنازلات غير قابلة للإلغاء، من الناحية النظرية، ما لم تنشـأ إمكانية الإلغاء عن سياق الفعل الانفرادي أو طبيعته.
    502. The Special Rapporteur referred to what he termed as the question of the autonomy of the unilateral act. UN 502- وأشار المقرر الخاص إلى ما أسماه مسألة ذاتية الفعل الانفرادي.
    Other causes mentioned for invoking invalidity were corruption of a State’s representative, acts or threats directed against a representative and conflict of the unilateral act with a peremptory norm of international law. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    276. According to another view, a conflict between a unilateral act and a treaty obligation, especially of a contractual nature, need not necessarily lead to invalidity of the unilateral act. UN 276 - وأشارت وجهة نظر أخرى إلى أن النزاع بين الفعل الانفرادي والالتزام التعاهدي، وخاصة إذا كانت له طبيعة تعاقدية، لا يؤدي بالضرورة إلى بطلان الفعل الانفرادي.
    However, in seeking to demonstrate its intention, a State may have recourse to documents which, given the characteristics of the unilateral act, may be likened to the preparatory work to which the Vienna Convention of 1969 refers. UN ومع هذا، فإن الدولة قد تقوم، في إطار مسعاها لإظهار نيتها، بالرجوع إلى وثائق قد تشبه، في ضوء ما يتسم به الفعل الانفرادي من خصائص، تلك الأعمال التحضيرية التي تشير إليها اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Much depended on the subject of the unilateral act, for example. UN فالكثير يتوقف على موضوع العمل الانفرادي مثلا.
    In such a case, it would be anxious to preserve the enforceability of the unilateral act at international law, without the need for any element of reciprocity. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    Members also said that the object and purpose of the unilateral act, which the Rapporteur considered fundamentally treaty-based, should be taken into account for the purposes of interpretation. UN وقال أعضاء آخرون بضرورة أن يراعى في أغراض التفسير موضوع العمل الانفرادي وهدفه اللذين اعتبرهما المقرر الخاص يقومان أساسا على قانون المعاهدات.
    Second, two questions are addressed which may be the subject of elaboration of rules common to all acts: the application of the act in time, which raises the issue of retroactivity, and the non-retroactivity of the unilateral act and its application in space. UN ثم درست مسألتان من شأنهما أن تتيحا وضع قاعدة مشتركة بين جميع الأعمال وهما: مسألة تطبيق العمل من حيث الزمان التي تثير مبدأ عدم رجعية العمل الانفرادي ومسألة تطبيقه من حيث المكان.
    84. Suspension -- unlike termination, which is definitive -- means the provisional and temporary cessation of the observance of the unilateral act in question. UN 84 - أما التعليق، بخلاف الإنهاء الذي يكون نهائيا، فيعني الوقف المشروط والمؤقت لتطبيق العمل الانفرادي المعني.
    In this connection, it was stated that a unilateral act should never take precedence over general international law or the provisions of a multilateral convention to which the author State of the unilateral act was a party. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    144. An interpretation agreement between the author State of the unilateral act and the addressees regarding interpretation does not seem relevant in a provision of this nature in the context of such acts; it is possible, however, to include in a provision on this question a State's practice after formulating the act. UN 144 - والاتفاق التفسيري بين الدولة المصدرة للفعل الانفرادي والدول المقصودة بشأن التفسير لا يبدو ذا أهمية في مثل هذا النص في سياق هذه الأفعال؛ ومن الممكن، مع هذا، أن تدرج ممارسة الدولة عقب القيام بالفعل في حكم يتعلق بهذه المسألة.
    In the Nuclear Tests cases, the Court stated in this regard that " it is from the actual substance of these statements, and from the circumstances attending their making, that the legal implications of the unilateral act must be deduced " . UN وفي قضايا التجارب النووية، ذكرت المحكمة في هذا الصدد " أنه ينبغي أن تُستنبط الآثار القانونية للفعل الانفرادي من فحوى هذه التصريحات بالفعل، إلى جانب الظروف التي اكتنفت ذكرها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more