"of the united nations legal counsel" - Translation from English to Arabic

    • المستشار القانوني لﻷمم المتحدة
        
    • للمستشار القانوني للأمم المتحدة
        
    The Special Rapporteur immediately referred the matter to the Centre for Human Rights in Geneva and the Office of the United Nations Legal Counsel in New York. UN وأحال المقرر الخاص المسألة على الفور إلى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في نيويورك.
    He felt that the opinion of the United Nations Legal Counsel presented merely a broad outline of the legal issues. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    The Committee has also received an opinion of the United Nations Legal Counsel stating that certain provisions of the Programme do not appear to be consistent with international law. UN وتلقت اللجنة أيضا رأيا من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة جاء فيه أن بعض أحكام البرنامج لا تبدو متسقة مع القانون الدولي.
    Legal Opinion of the United Nations Legal Counsel UN الرأي القانوني للمستشار القانوني للأمم المتحدة
    This transition was clearly made in the following passage of a recent statement of the United Nations Legal Counsel: UN ويتجلى هذا الانتقال بوضوح في المقطع التالي من بيان حديث للمستشار القانوني للأمم المتحدة:
    At that session, the Commission decided to request the opinion of the United Nations Legal Counsel as to whether members were entitled to enjoy the privileges and immunities of United Nations experts on mission. UN وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أن تطلب رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان يحق لﻷعضاء التمتع بامتيازات وحصانات خبراء اﻷمم المتحدة الموفدين في مهمة.
    In this connection, the Advisory Committee was provided with the legal opinion of the United Nations Legal Counsel confirming that contracting and procurement activities of the Pension Fund fall within the administrative responsibilities of the Secretary of the Board. UN وفي هذا الصدد، قدم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة رأيا قانونيا إلى اللجنة الاستشارية أكد فيه أن أنشطة التعاقد والشراء للصندوق تقع ضمن المسؤوليات اﻹدارية ﻷمين المجلس.
    The Advisory Committee trusts that procedures are in place to ensure that any legal advice given by these officers will be consistent with the practice of the United Nations Legal Counsel. UN وتثق اللجنة أن هناك اجراءات قائمة تكفل اتساق الفتاوى القانونية ﻷولئك الموظفين مع ممارسات المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    The provision in the agreement between the United Nations and the United Nations Foundation, Inc. to the effect that the Foundation should not use the United Nations name without prior approval had been inserted on the advice of the United Nations Legal Counsel. UN وأفاد بأن الشرط الوارد في الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة اﻷمــم المتحــدة المحدودة بألا تستخدم المؤسسة اسم اﻷمم المتحدة دون إذن مسبق منها قد أدرج بناء على نصيحة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    In particular, he drew attention to the views of the United Nations Legal Counsel, which were contained in annex XIV of the Commission’s report, and to the views of representatives of the Geneva-based organizations, which were contained in paragraphs 68 to 84. UN ولفت الانتباه، على وجه الخصوص، الى تعليقات المستشار القانوني لﻷمم المتحدة الواردة في المرفق الرابع عشر من تقرير اللجنة، والى آراء ممثلي المنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها الواردة في الفقرات من ٦٨ الى ٨٤.
    75. Regarding the comment, in the opinion of the United Nations Legal Counsel, that the Geneva-based organizations were interested parties, she stated that that per se did not render their views on the matter questionable. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بملاحظة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة القائلة إن المنظمات التي تقع مقارها في جنيف أطراف ذات مصلحة، قالت إن ذلك في حد ذاته لا يجعل آراءها بشأن المسألة موضع شك.
    In the view of the United Nations Legal Counsel there had been no violation of the rights of the staff living in France, ignoring the fact that it was the rights of the group living in Geneva that had been violated as they did not have equal access to prices in France. UN ويرى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أنه ليس هناك انتهاك لحقوق الموظفين الذين يعيشون في فرنسا متجاهلا أنه جرى انتهاك حقوق المجموعة التي تعيش في جنيف بالنظر الى عدم تمتعها بفرص متساوية للوصول الى اﻷسعار في فرنسا.
    80. She stated that in the view of the United Nations Legal Counsel the real problem of maintaining the status quo was in the fact that the General Assembly had asked for a change and the Commission was supposed to bring about that change. UN ٨٠ - وقالت إن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة يرى أن المشكلة الحقيقية لﻹبقاء على الوضع الراهن تتمثل في أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إجراء تغيير ومن المفترض قيام اللجنة بهذا التغيير.
    He requested the Secretariat to do everything in its power to ensure that the rich theoretical and practical material presented at that Congress was made available to Member States as quickly as possible and, in that context, he took note of the report of the United Nations Legal Counsel with regard to the publication of the acts of the Congress. UN ثم طلب إلى اﻷمانة العامة أن تبذل كل ما بوسعها كيما تضع تحت تصرف الدول اﻷعضاء المواد النظرية والعملية الثرية في الوقت المناسب، وقال إنه يحيط علما، في هذا الصدد، بتقرير المستشار القانوني لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنشر محاضر المؤتمر.
    135. The representative of the United States of America reiterated the request to the Secretariat to obtain the legal opinion of the United Nations Legal Counsel concerning privileges and immunities of " experts on missions for the United Nations " . UN ٥٣١- وكرر ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية الطلب الموجه لﻷمانة بالحصول على فتوى قانونية من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات الممنوحة " للخبراء الموفدين في بعثات اﻷمم المتحدة " .
    70. He stated that CCAQ had taken careful note of the comments of the United Nations Legal Counsel as contained in his letter of 15 July 1997 and observed that there were still a number of questions that remained open. UN ٧٠ - وقال إن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد أحاطت علما بشكل دقيق بتعليقات المستشار القانوني لﻷمم المتحدة الواردة في رسالته المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ ولاحظت أنه لا يزال هناك عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد.
    77. She disagreed with the opinion of the United Nations Legal Counsel that there could be no violation of the principle of equality of treatment between Professional staff and General Service staff because the principle of equality of treatment had been violated because two categories of staff were different. UN ٧٧ - وأعربت عن عدم اتفاقها مع رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة القائل بأنه لا يمكن أن يكون ثمة انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة بين موظفي الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمات العامة لكونها فئتين مختلفتين.
    (a) It noted the views of the United Nations Legal Counsel as to the legal responsibilities and obligations of the Board under the Transfer Agreements: UN )أ( لاحظ المجلس آراء المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن المسؤوليات والالتزامات القانونية المنوطة بالمجلس في إطار اتفاقات النقل وهو أنه:
    It also considered the legal opinion of the United Nations Legal Counsel dated 27 November 2002. UN ونظر أيضا في الفتوى القانونية للمستشار القانوني للأمم المتحدة المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    It recalled an earlier opinion of the United Nations Legal Counsel that the proposal that Member States in arrears should be ineligible for election to committees and other bodies is not a sanction provided for in the Charter and would therefore not be in keeping with Article 19 of the Charter. UN وأشارت اللجنة إلى فتوى سابقة للمستشار القانوني للأمم المتحدة مؤداها أن المقترح الداعي إلى اعتبار الدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير أهل للانتخاب لعضوية اللجان وغيرها من الهيئات ليس من الجزاءات المنصوص عليها في الميثاق، ومن ثم فهو غير متفق مع المادة 19 من الميثاق.
    (e) After considering the situation with regard to UNRWA area staff and the legal opinions of the United Nations Legal Counsel and the General Counsel of UNRWA on this issue, to conclude that the Commissioner-General of UNRWA had full authority to deal with this matter by applying the relevant procedures in place for area staff. UN (هـ) بعد النظر في الحالة المتعلقة بموظفي المنطقة التابعين للأونروا والفتاوى القانونية للمستشار القانوني للأمم المتحدة والمستشار العام للأونروا بشأن هذه المسألة، قررت منح المفوض العام للأونروا سلطة كاملة لمعالجة هذه المسألة باتخاذ الإجراءات الملائمة بالنسبة لموظفي المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more