"of the united nations resolutions" - Translation from English to Arabic

    • قرارات الأمم المتحدة
        
    We must act to ensure the implementation of the United Nations resolutions. UN ويجب علينا أن نعمل على ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    The support of Ecuador for all of the United Nations resolutions on Palestine and the recognition of Palestine as an independent State has shown its solidarity with the Palestinian people. UN ويبرهن دعم إكوادور لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين والاعتراف بها كدولة مستقلة على تضامن إكوادور مع الشعب الفلسطيني.
    The challenge, therefore, is to speed up the implementation of the United Nations resolutions on decolonization, which will result in the delisting of the Territories within the context of Article 73 of the Charter of the United Nations. UN وبالتالي يتمثل التحدي في التعجيل بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، الأمر الذي سيؤدي إلى رفع الأقاليم من القائمة وذلك ضمن إطار المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Furthermore, the incorporation of the clauses of the United Nations resolutions into civics in higher and pre-university education will necessarily bring up the conventions relative to women. UN كذلك سيذكر إدراج بنود قرارات " الأمم المتحدة " في دراسة المدنيات في المراحل العليا من التعليم ما قبل الجامعي، بالضرورة، الاتفاقيات المتعلقة بالمرأة.
    None of the United Nations resolutions to which references are made in the above-mentioned statements describe the legitimate and justified Turkish intervention of 1974, undertaken in accordance with the Treaty of Guarantee of 1960, as " aggression " or " invasion " , or the subsequent presence of Turkish troops on the island as " occupation " . UN والحقيقة أن أيا من قرارات الأمم المتحدة المشار إليها في البيانات المذكورة أعلاه لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر، الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' اعتداء`` أو ' ' غزو``، ولا يعتبر أي من هذه القرارات وجود القوات التركية في الجزيرة الذي تلا ذلك ' ' احتلالا``.
    As for the Palestinian people, the international community was still proving incapable of ending their tragedy, which had now lasted over 50 years, through enforcement of the United Nations resolutions that would enable them to exercise their inalienable right to self-determination and return to their land to establish an independent State. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    As an active member in the Global Fund National Coordination Committee, CSSW achieved many activities that are considered to be a response to the implementation of the United Nations resolutions. UN وكعضو نشط في اللجنة الوطنية للصندوق العالمي للقاحات، حققت الجمعية أنشطة كثيرة تعتبر استجابة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    It is expected that, with the entry into force of the proposed Anti-Terrorism Act, The Bahamas would have further strengthened its defences against terrorism and would be in a position to provide even more assistance in support of the United Nations resolutions. UN ومن المتوقع أن تقوم جـزر البهاما، مـع بـدء سريان قانون مكافحة الإرهاب المقترح، بمواصلة تعزيز دفاعاتها لمكافحة الإرهاب بل وأن تصبح في وضع يمكـِّـنها من تقديم مزيـد من المساعدات لدعـم قرارات الأمم المتحدة.
    The statements that we have heard and the messages of solidarity that we have received today amply demonstrate the determination of the international community to move forward to establish peace in the Middle East and to enable the Palestinian people to enjoy its inalienable rights on the basis of the United Nations resolutions and international legitimacy. UN وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم بجلاء عزم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف وذلك استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Accordingly, together with the international family of nations, Jordan is committed to the necessity of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the basis of the United Nations resolutions in implementation of the principle of land for security and recognition, the principle that is the starting point of all international efforts to resolve this enduring conflict. UN ولذلك تمسك الأردن، كما فعلت الأسرة الدولية، بضرورة تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تطبيق قرارات الأمم المتحدة تنفيذا لمبدأ الأرض مقابل الأمن والاعتراف، وهو المبدأ الذي انطلقت منه جميع الجهود الدولية المبذولة لحل هذا الصراع المزمن.
    Unfortunately, despite our common efforts, the Turkish Cypriot side, supported by Turkey, continues to present positions and proposals that take us outside the framework of the United Nations resolutions on Cyprus with regard to the termination of military occupation, the illegal possession of properties and the presence of settlers. UN ولسوء الحظ، بالرغم من جهودنا المشتركة، يواصل الجانب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، تبني مواقف وتقديم مقترحات تأخذنا خارج إطار قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص فيما يتعلق بإنهاء الاحتلال العسكري، والحيازة غير القانونية للممتلكات، ووجود المستوطنين.
    Israel continues its acts of aggression against Lebanon in defiance of the United Nations resolutions and the appeals of Secretary-General Kofi Annan, his Special Envoy to the Middle East, Terje Larsen, and his Personal Representative, Staffan de Mistura, who continually call on Israel to desist from its violations of Lebanese airspace and its acts of aggression against Lebanon. UN تواصل إسرائيل اعتداءاتها على لبنان متحدية قرارات الأمم المتحدة ونداءات أمينها العام السيد كوفي أنان، ومبعوثه الدائم إلى منطقة الشرق الأوسط السيد تيري لارسن، وممثله في المنطقة السيد ديمستورا، والتي تدعو إسرائيل باستمرار إلى الكف عن خرق الأجواء اللبنانيــــة والاعتــــداء على لبنــــان.
    The Syrian Arab Republic has consistently stated that the realization of a just and comprehensive peace in the Middle East requires the implementation of the United Nations resolutions aimed at ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and other Arab territories. UN لقد صرحت الجمهورية العربية السورية دوما بأن تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط يستلزم تنفيذ قرارات الأمم المتحدة التي تستهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وغيره من الأراضي العربية الأخرى.
    The Syrian leadership has reiterated its desire for a resumption of the peace process in order to achieve such a peace, in implementation of the United Nations resolutions in question and on the basis of the outcome of the Madrid Peace Conference, the principle of land for peace and the Arab principles adopted at the Beirut Summit in March 2002. UN وقد كررت قيادتها رغبتها في استئناف عملية السلام لتحقيق هذا السلام بهدف تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى أساس مرجعية مدريد للسلام، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والمبادرة العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في آذار/مارس 2002.
    That right should also be interpreted in accordance with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations, resolutions 1514 (XV) and 2625 (XXV), and other relevant United Nations resolutions. UN كما أن هذا الحق ينبغي أن يفسر طبقاً للأغراض والمبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة، وقراريها 1514 (د-15) و 2625 (د-25)، وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    18. The Arab States assert that it would not be difficult to establish a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East, as provided for in the 1995 resolution on the Middle East, if the States in the region had the political will and the international community were to play an effective role on the basis of the United Nations resolutions relating thereto. UN 18 - تؤكد الدول العربية على أن تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط هو أمر ليس بالصعب إذا توافرت الإرادة السياسية لدول المنطقة، وقام المجتمع الدولي بدور فعال استنادا على قرارات الأمم المتحدة لتنفيذ ذلك.
    6. The Syrian Arab Republic affirmed that the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East requires the implementation of the United Nations resolutions that aim at ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and other Arab territories. UN 6 - وأكدت الجمهورية العربية السورية أن تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط يتطلب تنفيذ قرارات الأمم المتحدة الهادفة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    That right should also be interpreted in accordance with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations, resolutions 1514 (XV) and 2625 (XXV), and other relevant United Nations resolutions. UN كما أن هذا الحق ينبغي أن يُفسَّر وفقا للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارين 1514 (د - 15) و 2625 (د - 25) وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Syrian Arab Republic has consistently stated that the realization of a just and comprehensive peace in the Middle East requires the implementation of the United Nations resolutions aimed at ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and other Arab territories, the most important of which is Security Council resolution 497 (1981). UN ولقد أكدت الجمهورية العربية السورية على الدوام أن تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط يستوجب تنفيذ قرارات الأمم المتحدة الهادفة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل والأراضي العربية المحتلة الأخرى، وفي مقدمتها قرار مجلس الأمن 497 (1981).
    I have therefore sought to inform you accordingly and at the same time to alert the Iraqi side to the fact that it should attend to the accuracy and credibility of its allegations. For its part, Saudi Arabia respects and complies with the norms of international law and is committed to the implementation of the United Nations resolutions relating to Iraq's invasion of Kuwait. UN أود في هذا الخصوص أن أؤكد لمعاليكم بأن هذا الادعاء غير صحيح ولا أساس له من الصحة، وأنه بالتقصي من الجهات المسؤولة أفادت بأن هذا الأمر لم يحدث، وعليه أحببت إحاطة معاليكم بذلك مع إحاطة الجانب العراقي بتحري الدقة والمصداقية في إدعاءاته، إذ أن المملكة من جانبها تقوم باحترام وتنفيذ قواعد القانون الدولي والحرص على تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بغزو العراق لدولة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more