"of the unity" - Translation from English to Arabic

    • لوحدة
        
    • على وحدة
        
    • بوحدة
        
    • عن وحدة
        
    • الوحدة التي
        
    The continued division of Cyprus is a serious violation of the unity, sovereignty and territorial integrity of a Member State of the United Nations. UN إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Mindful also that Nowruz, as the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, plays a significant role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness, UN وإذ تدرك أيضا أن لنوروز، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، دورا هاما في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار العليا،
    The Kingdom is keen to celebrate Christian holidays as an affirmation of the unity of Jordanian society. UN كما وتحرص المملكة على الاحتفاء بالمناسبات الدينية المسيحية تأكيداً على وحدة المجتمع الأردني.
    It also expressed the view that the formation of this new government is a welcome sign of the unity of the Palestinian people at this difficult time. UN وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. UN وهذا يتطلب وعياً بوحدة البشرية وإدراكاً للتطابق العميق في مصالح المجتمع الدولي.
    His delegation would have preferred that the Preliminary Conclusions had dealt only with the question of the unity or diversity of the regime for reservations to treaties. UN ويفضﱠل لو أن هذا اﻷخير انصرف إلى دراسة المسألة الوحيدة المتعلقة بوحدة نظام التحفظات أو تنوعه.
    The possibility of this exercise of solidarity is an expression of the unity of mankind. UN وإن إمكانية ممارسة هذا التضامن تعبير عن وحدة البشرية.
    The intent to strengthen multilateralism as an expression of the unity that guides our efforts to reinforce the principles and accomplish the purposes enshrined in the Charter of the Organization of American States; UN توافر اﻹرادة لتعزيز التعددية بوصفها تعبيرا عن الوحدة التي توجه جهودنا نحو تحقيق المبادئ وبلوغ اﻷهداف المكرسة في ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية؛
    We, the representatives of the Fatah and Hamas movements, hereby approve the Yemeni initiative as a framework for the resumption of dialogue between the movements, in order to restore the status quo ante to the situation existing prior to the events in Gaza, and in affirmation of the unity of the territory and the people of the Palestinian homeland and of a single authority. UN نوافق نحن ممثلي حركتي فتح وحماس على المبادرة اليمنية كإطار لاستئناف الحوار بين الحركتين للعودة بالأوضاع الفلسطينية إلى ما كانت عليه قبل أحداث غزة تأكيدا لوحدة الوطن الفلسطيني أرضا وشعبا وسلطه واحدة.
    In this regard, I would like to express support and appreciation for the Yemeni efforts and for the personal efforts of President Ali Abdullah Saleh in seeking to achieve Palestinian national reconciliation, in affirmation of the unity of the Palestinian nation as one land and people, with a single authority. UN وفي هذا أود أن أعرب عن الدعم والتقدير للجهود اليمنية وللرئيس علي عبد الله صالح شخصيا في صدد محاولة تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية تأكيدا لوحدة الوطن الفلسطيني أرضا وشعبا وسلطة واحدة.
    At the same time, a new situation has emerged marked by greater interdependence between nations, which, as they have gradually become more and more aware of the unity of their destinies, can no longer afford to live in isolation nor remain indifferent or insensitive when something happens to one of their members. UN وفي هذا الوقت ذاته، نشأ وضع جديد متميز بترابط أكبر بين اﻷمم. وإذ صارت أكثر إدراكا لوحدة مصيرها بــات يتعــذر علــى الواحدة منها أن تعيش بمعزل عن اﻷخرى، أو أن تغفل أو تتغافل عما ينال غيرها.
    Mindful also that Nowruz, as the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, plays a significant role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness, UN وإذ تدرك أيضا أن لنوروز، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، دورا هاما في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار العليا،
    As the embodiment of the unity of cultural heritage and centuries-long traditions, Nowruz plays a significant role in strengthening ties among peoples on the basis of mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. UN والنيروز، الذي يعد تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد يمتد عمرها قرونا، له دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار.
    With the passing of President Yar'Adua, as was recently and rightly stressed by Mr. Jean Ping, President of the African Union Commission, Nigeria and Africa have lost an eminent son and a devoted advocate of the unity and well-being of all the peoples of the continent. UN وكما شدد على ذلك مؤخرا بحق السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، فإن أفريقيا ونيجيريا قد فقدتا بوفاة الرئيس يارأدوا، ابنا بارزا ونصيرا متفانيا لوحدة ورفاه جميع شعوب القارة.
    The formation of this new Government is a welcome sign of the unity of the Palestinian people at this difficult time and it should be strongly supported. UN ويمثل تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب، ويتعين دعمها بقوة.
    The formation of the new government is a signal of the unity of the Palestinian people in these difficult moments. UN وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة.
    It also noted that the creation of this new Government is a positive sign of the unity of the Palestinian people in these difficult times. UN وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    1. An immediate halt to the killing and violence against civilians, and preservation of the unity of the land and people of Syria; UN أولاً: الوقف الفوري للقتل والعنف ضد المدنيين والحفاظ على وحدة سورية الشقيقة أرضاً وشعباً.
    And yet, different assertions by the highest authorities of France had always given us hope, confirming France's recognition of the unity of our archipelago. UN وعلاوة على ذلك، هناك تأكيدات مختلفة من أعلى السلطات في فرنسا تبعث فينا اﻷمل دائما، تؤكد اعتراف فرنسا بوحدة اﻷرخبيل.
    These humanitarian emergencies make clear the need to find innovative ways to put to work the principle of the responsibility to protect, at the base of which is the recognition of the unity of the human family and the innate dignity of every man and every woman. UN وهذه الأزمات الإنسانية توضح الحاجة إلى اعتماد حلول إبداعية تأكيداً لمبدأ المسؤولية عن الحماية، وأساسه الإقرار بوحدة الأسرة الإنسانية والكرامة الأصيلة لكل رجل وكل امرأة.
    Recognition of the unity of the human family and attention to the innate dignity of every man and woman today find renewed emphasis in the principle of the responsibility to protect. UN والاعتراف بوحدة الأسرة البشرية والاهتمام بالكرامة التي جبُل عليها كل رجل وكل امرأة يحظيان اليوم بتأكيد متجدد من خلال مبدأ مسؤولية الحماية.
    From the standpoint of human rights, this contribution will also constitute a tangible expression of the unity and indivisibility of individual freedoms and political, social and economic rights. UN ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة.
    In conclusion, she underscored the importance of the unity symbolized by the United Nations and said that her country would assign the highest priority to the promotion of social progress, justice and enhancement of the human condition, based on the full participation of all. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more