"of the urgent" - Translation from English to Arabic

    • العاجلة
        
    • الماسة
        
    • الملحّة
        
    • الملحة التي
        
    • الملحَّة
        
    • على نحو عاجل
        
    • المُلحة عن
        
    • الملحة إلى
        
    • بمسيس
        
    • والحاجة الملحة
        
    However, in view of the urgent humanitarian requirements over the next few months, it would be important that donors respond positively to the various appeals issued by both Eritrea and Ethiopia. UN إلا أنه في ضوء الاحتياجات الإنسانية العاجلة على مدى الأشهر القليلة القادمة سيكون من المهم أن يستجيب المانحون بشكل إيجابي للنداءات المختلفة التي أصدرتها كل من إريتريا وإثيوبيا.
    The text of the urgent communication from the two Special Rapporteurs reads as follows: UN وفيما يلي نص الرسالة العاجلة التي أرسلها المقرران الخاصان:
    The Government replied to two of the urgent appeals. UN وردت الحكومة على نداءين من النداءات العاجلة.
    Mindful of the urgent need for addressing this threat to humanity within the United Nations framework and through international cooperation, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Mindful of the urgent need for addressing this threat to humanity within the United Nations framework and through international cooperation, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    I would appreciate your consideration of this request taking note of the urgent operational requirements for the helicopters. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بالنظر في هذا الطلب مع ملاحظة الاحتياجات التشغيلية الملحّة من طائرات الهليكوبتر.
    The genuine necessity of the urgent countermeasures is not likely to be high. UN فمن غير الراجح أن تكون هناك ضرورة حقيقية بدرجة كبيرة بالنسبة للتدابير المضادة العاجلة.
    The one common feature of the two surveys is the indication of the urgent requirement for desks. UN والقاسم المشترك بين المسحين أنهما يشيران إلى الحاجة العاجلة لتوفير المناضد.
    The Special Rapporteur is pleased that 21 of the urgent appeals and 18 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 21 من النداءات العاجلة و18 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    The Special Rapporteur is pleased that 23 of the urgent appeals and 11 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    That lost opportunity is especially regretful in the context of the urgent security threats that we face today. UN وتدعو تلك الفرصة الضائعة للأسف بشكل خاص في سياق التهديدات الأمنية العاجلة التي نواجهها اليوم.
    In the present report, the Special Rapporteur would like to provide the Commission with more detailed information on the practice of the urgent appeal procedure. UN وفي هذا التقرير يود المقرر الخاص أن يزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن ممارسة إجراء النداءات العاجلة.
    Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    The Committee wishes to remind the State party of the urgent need for disaggregated information that makes it possible to develop public policies and programmes that are geared to the population's needs and to assess the impact of the implementation of the Convention on those groups in Salvadoran society which are protected under the Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    Namibia regards climate change as one of the urgent challenges facing humanity today. UN وناميبيا تعتبر تغير المناخ أحد التحديات الملحة التي تواجه البشرية اليوم.
    Conscious of the urgent necessity for international assistance to the Palestinian people, taking into account the Palestinian priorities, UN وإذ تدرك الضرورة الملحَّة لتقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية،
    Noting with regret that Israel, the occupying Power, has not implemented to date these two resolutions and hindered the dispatching of the urgent factfinding missions specified therein, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تنفِّذ حتى الآن هذين القرارين وعرقلت إيفاد بعثات تقصي الحقائق على نحو عاجل المنصوص عليها في ذينك القرارين،
    (b) Increase donor interest in collaborative initiatives, which could help advance implementation of the urgent proposals through effective flows of information at all levels of decision-making, and especially increase the awareness of policy makers, landowners, communities and representatives outside the forest sector; UN (ب) زيادة اهتمام المانحين بالمبادرات التعاونية، التي يمكن أن تساعد على تعزيز تنفيذ المقترحات المُلحة عن طريق التدفقات الفعالة للمعلومات على جميع مستويات صنع القرار، وخصوصا زيادة وعي واضعي السياسات، وملاّك الأراضي، والمجتمعات المحلية والممثلين من خارج قطاع الغابات؛
    First, Spain is fully convinced of the urgent need for the international community to strengthen its efforts to revitalize the disarmament machinery. UN أولا، إن إسبانيا مقتنعة تماما بالحاجة الملحة إلى أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتنشيط آلية نزع السلاح.
    It reminds us of the urgent need to eliminate these weapons, which have been and continue to be a threat to mankind for more than half a century. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    A visit to the barracks in Bissau and Bafata gave the delegation a better appreciation for the poor living conditions in the barracks and of the urgent need to address them. UN فقد خرج الوفد من زيارة للثكنات في بيساو وبافاتا بتفهم أفضل للظروف المعيشية السيئة في الثكنات والحاجة الملحة لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more