"of the ways in which" - Translation from English to Arabic

    • السبل التي
        
    • الطرق التي
        
    • للطرق التي
        
    • اﻷساليب التي
        
    • بالسبل التي
        
    • بالطرق التي
        
    • الوسائل التي تستخدمها
        
    • من الوسائل التي
        
    • للسبل التي
        
    • للأساليب التي
        
    Training is one of the ways in which countries are dealing with maternal mortality. UN ويعد التدريب أحد السبل التي تتعامل فيها البلدان في مسألة وفيات الأمهات.
    40. Some of the ways in which private companies have contributed vital resources and expertise to malaria control include the following: UN 40 - وتشمل بعض السبل التي أسهمت بواسطتها شركات القطاع الخاص بموارد وخبرات حيوية في مكافحة الملاريا ما يلي:
    On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    These are only a few examples of the ways in which UNCTAD worked differently in preparing the Lyon Summit. UN وهذه مجرد أمثلة قليلة على الطرق التي توضح كيف اختلفت أعمال الأونكتاد عند الإعداد لقمة ليون.
    The book presents an overview of the ways in which such contamination affects the daily lives, opportunities and prospects of ordinary people. UN ويقدم الكتاب عرضا عاما للطرق التي يؤثر بها ذلك التلوث على المعيشة اليومية لأناس عاديين وعلى فرصهم وتوقعاتهم.
    Literacy courses and sewing classes, as well as peace marches on Sundays, are some of the ways in which the Club hopes to create solidarity and unity amongst Hutu, Tutsi and Btwa women in Rwanda. UN وتعتبر دورات محو اﻷمية وحصص تعليم الخياطة باﻹضافة إلى المسيرات السلمية أيام اﻷحد بعضا من اﻷساليب التي يأمل النادي بواسطتها إقامة التضامن والوحدة بين نساء الهوتو والتوتسي والبتوا في رواندا.
    Increased knowledge of the ways in which functioning justice and security institutions, and robust legislative frameworks, including international trade law, help facilitate investment and development will be needed going forward. UN وفي ذلك المسار ستنشأ حاجة إلى زيادة المعرفة بالسبل التي تساعد بها مؤسسات العدالة والأمن العاملة، والأطر التشريعية القوية، بما في ذلك القانون التجاري الدولي، في تيسير الاستثمار والتنمية.
    The recent conferences on competition policy and its relationship to trade and development, organized jointly by the WTO, the World Bank and UNCTAD, have been helpful in increasing public awareness of the ways in which these arms of economic policy interact. UN إن المؤتمرات الأخيرة المتعلقة بسياسات المنافسة وعلاقتها بالتجارة والتنمية، التي اشتركت في تنظيمها منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي والأونكتاد، كانت مفيدة في زيادة الوعي العام بالطرق التي تتفاعل بها أسلحة السياسات الاقتصادية.
    The first dimension is addressed in Chapter IV of the report, which outlines some of the ways in which States are restricting the flow of information online through increasingly sophisticated means. UN ويتناول الفصل الرابع من التقرير البُعد الأول إذ يعرض بإيجاز بعض الوسائل التي تستخدمها الدول لتقييد تدفق المعلومات عَبر الإنترنت وذلك بوسائل لا تفتأ تزداد تطوراً.
    The following guidelines indicate some of the ways in which this can be achieved. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية التالية بعض السبل التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك.
    This new initiative is one of the ways in which the Library has worked to increase its responsiveness to user needs. UN وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    Some of the ways in which it has done so are as follows: UN وفيما يلي بعض السبل التي اتبعها البرنامج لتحقيق ذلك:
    One of the ways in which companies can best contribute to local communities is to enable employees to develop their skills. UN 57- أحد السبل التي يمكن بها للشركات أن تقدم أفضل مساهمة للمجتمعات المحلية هو تمكين الموظفين من تنمية مهاراتهم.
    As an indicator of the ways in which this concern manifests itself, I have introduced into the report this year a new table showing the intended impact of OIOS recommendations. UN وكمؤشر عن الطرق التي يتجلى بها هذا الشاغل، أدرجت في التقرير، هذه السنة، جدولا جديدا يبين اﻷثر المتوخى من توصيات المكتب.
    The examples given are used to illustrate some of the ways in which the principles have been applied or implemented. UN وقد استُخدمت اﻷمثلة المقدمة لتوضيح بعض الطرق التي طبقت أو نُفذت بها المبادئ.
    Those are just a few of the ways in which regional bureaux exercise their substantive oversight function. UN وهذا مجرد أمثلة قليلة على الطرق التي تمارس بها المكاتب الإقليمية وظيفتها في مجال الرقابة الفنية.
    If limits on the freedoms of opinion and expression existed, they were the result of the ways in which individuals chose to enjoy their rights and freedoms. UN وإذا وجدت قيود على حرية الرأي والتعبير فإنها تكون نتيجة للطرق التي اختار بها الأفراد التمتع بحقوقهم وحرياتهم.
    Durable solutions strategies must, however, be cognizant of the ways in which structural challenges may affect the decisions of internally displaced persons. UN غير أن استراتيجيات الحلول الدائمة يجب أن تنطوي على إدراك للطرق التي يمكن أن تؤثر بها التحديات الهيكلية على قرارات المشردين داخليا.
    21. This chapter of the Committee's report aims at providing a concise and up-to-date overview and explanation of the ways in which the Committee on Economic, Social and Cultural Rights carries out its various functions. UN ١٢- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض وشرح موجزين ومحدﱠثين عن اﻷساليب التي تطبقها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاضطلاع بشتى وظائفها.
    Moreover, there is a growing awareness of the ways in which a multiplicity of traditional legal systems across the globe protect the environment for future generations. UN وعلاوة على ذلك، تنامى الوعي بالسبل التي يحمي بها العديد من النظم القانونية التقليدية البيئة في شتى أرجاء المعمور لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Please also indicate whether the State party provides training to teachers to raise awareness of the ways in which their attitudes and behaviour, and the portrayal of discriminatory stereotypes in teaching materials, reproduce traditional patriarchal norms and have a negative impact on women and girls and on their full enjoyment of their human rights. UN ويُرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف توفر التدريب للمدرسين لتوعيهم بالطرق التي تؤدي فيها مواقفهم وسلوكهم، وتصوير القوالب النمطية التمييزية في مواد التعليم، إلى نشر القواعد الأبوية التقليدية وترتيب أثر سلبي على النساء والفتيات وعلى تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان المتعلقة بهن.
    It is the product of a three-year study that sought to enhance the understanding of the ways in which countries currently measure poverty, thereby identifying strengths and weaknesses in data-collection processes. UN وهذا الدليل ثمرة ثلاث سنوات من الدراسة الرامية إلى تعزيز فهم الوسائل التي تستخدمها البلدان حاليا لقياس الفقر، وبالتالي فهو وسيلة لتحديد مواطن القوة والضعف في عمليات جمع البيانات.
    The Special Rapporteur was informed that the creation of women's shuras (councils) was one of the ways in which the newly acquired skills could be implemented. UN وقيل للمقرر الخاص إن إنشاء مجالس الشورى النسائية يعد وسيلة من الوسائل التي يمكن بها تطبيق المهارات المكتسبة حديثا.
    To drive better results, we need to improve the transparency and accountability of the ways in which aid is managed and delivered. UN ولكي نحقق نتائج أفضل، يتعين علينا تحسين الشفافية والمساءلة للسبل التي تدار وتقدم بها المعونات.
    An analysis of the ways in which the information has been used shows that clients carried out the following activities: UN 20- ويبيِّن تحليل للأساليب التي استُخدمت بها المعلومات أن الزبائن نفّذوا الأنشطة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more