"of the whole international community" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • اﻷمنية للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. UN وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره.
    The Israeli regime is making a mockery of the whole international community and of the Security Council. UN إن النظام الإسرائيلي يسخر من المجتمع الدولي بأسره ومن مجلس الأمـن.
    It depends upon the joint efforts of the whole international community, all States and all delegations. UN فهو يتوقف على ما يبذله المجتمع الدولي بأسره وما تبذله الدول كافة والوفود جميعاً من جهود مشتركة.
    Unfortunately, our hope and that of the whole international community for the accomplishment of the necessary steps from Belgrade have been deceived. UN ولعثرة الحظ تبدد أملنا وأمل المجتمع الدولي برمته في إنجاز بلغراد لﻹجراءات اللازمة.
    Our substantive solidarity must also be a daily preoccupation and a moral obligation of the whole international community. UN ويجب أن يكون تضامننا الفعلي أيضا شاغلا يوميا رئيسيا والتزاما أخلاقيا للمجتمع الدولي بأسره.
    Secondly, the security of space is in the interest of all States and must be the concern of the whole international community. UN وثانياً، فإن استتباب الأمن في الفضاء يخدم مصلحة جميع الدول ويجب أن يثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. UN والجهود الرامية إلى تقويض المحكمة تمنح التشجيع لقوى الحصانة من العقاب، وهي لذلك مناوئة لمصالح المجتمع الدولي كله.
    Concrete steps for implementation, a solemn obligation of all States, were the order of the day, and the failure to take them was a legitimate concern of the whole international community. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    These should be the common objectives of the whole international community. UN ويجب أن تكون هذه أهداف المجتمع الدولي بأسره.
    The violation of these basic universal rights is a matter of legitimate concern for the whole international community and legitimates the intervention of the whole international community. UN ويعتبر انتهاك هذه الحقوق العالمية الأساسية أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي برمته، ويجيز تدخل المجتمع الدولي بأسره.
    However, Kazakhstan believes that preserving this forum is the responsibility of the whole international community. UN ومع ذلك، فكازاخستان تعتقد أن المسؤولية عن المحافظة على هذا المنتدى تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    However, the global nature of the phenomenon required the active and unwavering participation of the whole international community on the basis of the principle of shared responsibility. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    Use your enhanced knowledge wisely for the benefit of your countries and for the benefit of the whole international community. UN فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره.
    It was increasingly clear that only through the joint comprehensive efforts of the whole international community could terrorism, extremism and aggressive separatism be overcome. UN ويتضح باطراد أن الوسيلة الوحيدة هي بذل جهود شاملة يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره بما يكفل هزيمة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية العدوانية.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. UN بل إنه يتطلب التزاما على الصعيد العالمي بإصرار المجتمع الدولي برمته.
    We are and will remain advocates of mutually acceptable, just and balanced reform in this area, in the interests of the whole international community. UN وقد كنا وسنظل ندعو إلى إصلاح في هذا المجال يكون عادلا ومتوازنا ويحظى بقبول متبادل لصالح المجتمع الدولي برمته.
    By contrast, the Tribunal is not the organ of a group of States; it is an organ of the whole international community. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    We can continue to talk; we can continue to recommend. But what we really need is to convert words into action through the common effort of the whole international community. UN إننا يمكننا أن نتكلم؛ ويمكننا أن نوصي؛ لكن ما نحن بحاجة إليه فعلا هو أن نحوِّل الأقوال إلى أفعال عن طريق الجهد المشترك للمجتمع الدولي بأسره.
    It is my country’s earnest wish that the conclusion of this treaty, despite its shortcomings and weaknesses, will in time be the consummation of the common aspirations of the whole international community. UN ويتمنى بلدي صادقا أن يصبح إبرام هذه المعاهدة، على الرغم من جوانب النقص والضعف التي تعتريها، مكملا بمرور الوقت للتطلعات المشتركة للمجتمع الدولي بأسره.
    In our view, a comprehensive and balanced programme of work to enable the Conference to start negotiations on the four core issues can best serve the purposes of the Conference as well as the safety and security of the whole international community. UN ونعتقد أن وجود برنامج عمل شامل ومتوازن يهدف إلى تمكين المؤتمر من بدء المفاوضات في المسائل الأربع الرئيسية سيخدم أهداف المؤتمر وسلامة وأمن المجتمع الدولي ككل بأفضل وجه.
    In this context, I would like to reiterate my country’s conviction that reform of the Security Council is crucial. We must be able to rely on an efficient executive body of the United Nations which can act with authority and on behalf of the whole international community. UN وفي هذا السياق أود أن أكرر اقتنــاع بلادي بأن إصــلاح مجلــس اﻷمن أمر حيوي وينبغي أن نتمكــن من الاعتماد على هيئــة تنفيذيــة فعالة في اﻷمم المتحدة يمكنها أن تعمل نيابة عن المجتمع الدولي كله وبتفويض منه.
    “Concerned that the implementation of any measures undermining the purposes and provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems affects not only the security interests of the parties, but also those of the whole international community”; UN " وإذ يساورها القلق ﻷن تنفيذ أي تدابير تقوض مقاصد وأحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية لا يؤثر فحسب على المصالح اﻷمنية لﻷطراف، بل يؤثر أيضا على المصالح اﻷمنية للمجتمع الدولي بأكمله " ،
    30. She appealed for the support of the Special Committee and of the whole international community in helping the people of Vieques to achieve their four demands and the peace and justice they deserved. UN 30 - وناشدت اللجنة الخاصة والمجتمع الدولي بأكمله تقديم الدعم لمساعدة شعب فييكس على تحقيق مطالبه الأربعة علاوة على ما يستحقه من سلام وعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more