"of the will of the international community" - Translation from English to Arabic

    • لإرادة المجتمع الدولي
        
    • إرادة المجتمع الدولي
        
    • ارادة المجتمع الدولي
        
    Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    For example, we remain deeply concerned about the Democratic People's Republic of Korea's defiance of the will of the international community. UN فعلى سبيل المثال، ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال تحدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإرادة المجتمع الدولي.
    Israel adamantly refused to recognize the applicability of international humanitarian law and human rights law to the Occupied Palestinian Territory, in open defiance of the will of the international community. UN وترفض إسرائيل بشدة الاعتراف بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تحدٍ سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    Our efforts here remain a test of the will of the international community to re-establish momentum towards genuine nuclear disarmament. UN وتبقى جهودنا هنا محكاً لاختبار إرادة المجتمع الدولي وعزمه على توليد زخم جديد يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي.
    The growing number of resolutions reduces the relevance of a resolution as an expression of the will of the international community. UN إن العدد المتزايد من القرارات يقلل من أهمية القرار بوصفه تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    This, coupled with a cut-off treaty on the production of fissile material, is evidence of the will of the international community to achieve disarmament. UN فهذه المعاهدة، مقترنة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، ستكون الدليل على ارادة المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح.
    Israel, the occupying Power, continues to pursue its bloody military campaign against the Palestinian people and their leadership in complete violation of international law and international humanitarian law and in complete defiance of the will of the international community. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    We also meet here today in an atmosphere of deepening tensions caused by Iraq's continued flouting of the will of the international community and by the differing opinions that prevail around us on how to address this situation and bring theis crisis to a close. UN ونجتمع هنا اليوم أيضا في جـو من التوتر الشديد الذي تسبب فيه استمرار تحدي العراق لإرادة المجتمع الدولي والآراء المختلفة التي تسود حولنا بشأن كيفية معالجة هذه الحالة وإنهاء الأزمة.
    107. Israel's failure to implement the relevant General Assembly resolutions in blatant defiance of the will of the international community was an inseparable part of its policy of non-compliance with international resolutions. UN 107- واختتم قائلا إن عدم تنفيذ إسرائيل لقرارات الجمعية العامة ذات صلة هو تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي ويُعد جزءا لا يتجزأ من سياستها القائمة على عدم الامتثال للقرارات الدولية.
    Indeed, this grave development represents a crucial test of the will of the international community and its commitment to the international system governing the actions of all Member States. UN فهذا التطور الخطير يشكل بالفعل اختبارا حاسما لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالنظام الدولي الذي يحكم أعمال الدول الأعضاء قاطبة.
    Statements this week by senior Iranian officials, reflected in the activities of Iran's delegation in this body over the past three weeks, indicate continuing defiance by Tehran of the will of the international community. UN والبيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الإيرانيين هذا الأسبوع، والتي انعكست في أنشطة وفد إيران في هذه الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، تشير إلى أن طهران تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي.
    The United States and Britain have been imposing air exclusion zones in northern and southern Iraq in defiance of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations and in defiance of the will of the international community, the whole of which has condemned such aggressive action, considering it as constituting acts of international terrorism, and demanded its immediate cessation. UN وتقوم الولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق تحديا للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ولميثاق الأمم المتحدة وتحديا لإرادة المجتمع الدولي الذي أدان برمته هذا العمل العدواني واعتبره من أعمال الإرهاب الدولي وطالب بوقفه الفوري.
    The events in the Jenin camp, the unceasing raids in the Gaza Strip, and the blockade of various Palestinian cities demonstrated that Israel, the occupying Power, was persisting in its stubborn defiance of the will of the international community as expressed in the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN ولقد أظهرت أحداث مخيم جنين والغارات المستمرة على قطاع غزة والحصار على مختلف المدن الفلسطينية أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت تثابر على تحديها العنيد لإرادة المجتمع الدولي كما تم التعبير عنه في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    38. With respect to the strengthening of the role of the Organization, his delegation considered that there should be a better balance and greater coordination between the Security Council and the General Assembly, as it was the latter that was more representative of the will of the international community. UN 38 - وفيما يتعلق بتعزيز دور المنظمة يرى وفده ضرورة وجود توازن أفضل وتنسيق أوسع بين مجلس الأمن والجمعية العامة باعتبار أن الجمعية أكثر تمثيلاً لإرادة المجتمع الدولي.
    31. Iran's continued defiance of the will of the international community resulted in further action by the UN Security Council, which in March 2008, adopted Resolution 1803, further tightening sanctions on Iran. UN 31- وأدى استمرار تحدي إيران لإرادة المجتمع الدولي إلى قيام مجلس الأمن باتخاذ المزيد من الإجراءات معتمداً في آذار/مارس 2008 القرار 1803 الذي زاد من تشديد الجزاءات ضد إيران.
    Their sheer number has reduced their relevance as the expression of the will of the international community. UN إن عددها المفرط يقلل من أهميتها باعتبارها تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي.
    In spite of the will of the international community and in violation of nearly unanimous General Assembly resolutions, some States continue to rely on unilateralism with total impunity. UN وما زال بعض الدول يعتمد على التدابير الانفرادية وبإفلات التام من العقاب، على الرغم من إرادة المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة المعبرة عن إجماع شبه تام.
    Since the draft resolution was the product of political manipulation and pressure, it could never be an accurate reflection of the will of the international community. UN 14 - وبما أن مشروع القرار جاء نتيجة مناورات وضغوط سياسية، فإنه لا يعبر تعبيرا صحيحا عن إرادة المجتمع الدولي.
    The overwhelming support given to the resolution in favour of further action on landmines in the CD, adopted without any negative votes at the most recent United Nations General Assembly, is a clear indication of the will of the international community on this point. UN ويدل الدعم الساحق الذي حظي به القرار الذي يطلب قيام المؤتمر بمزيد من العمل في هذا الخصوص، الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بدون أي أصوات معارضة في أحدث دورة لها، بشكل واضح على إرادة المجتمع الدولي بشأن هذه النقطة.
    For Uruguay, one of the most important aspects of these reforms is the strengthening of the General Assembly, over which you, Sir, are presiding with such dignity and whose decisions are the most genuine manifestations of the will of the international community. UN وبالنسبة لأوروغواي، يتمثل أحد أهم جوانب هذه الإصلاحات في تعزيز دور الجمعية العامة التي ترأسونها، سيادة الرئيس، بكل رفعة والتي تشكل قراراتها أصدق المظاهر المعبرة عن إرادة المجتمع الدولي.
    The new international situation is favourable to the role of the United Nations, which is emerging as the ideal organ for promotion of the will of the international community to work towards the building of peace and the pursuit of sustainable human development. UN إن الحالة الدولية الجديدة تعزز دور اﻷمم المتحدة، التي أخذت تبرز بوصفها الهيئة المثلى للتعبير عن ارادة المجتمع الدولي على العمل صوب بناء السلم والسعي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more