"of the wishes" - Translation from English to Arabic

    • رغبات
        
    • لرغبات
        
    • برغبات
        
    Unfortunately, the Council continues to fall short of the wishes of the General Assembly. UN ولسوء الطالع لا يزال المجلس مقصــرا فــي تحقيـق رغبات الجمعية العامة.
    A further difficulty concerns the relevance of the wishes of the injured State. UN وثمة صعوبة أخرى تتعلق بأهمية رغبات الدولة المضرورة.
    In doing so, they must be mindful of the wishes of all Cypriots. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    Such a distortion of the wishes of the General Assembly and even of the Charter of the United Nations must be dealt with as a matter of priority. UN وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية.
    The paramount importance of the wishes of Falkland islanders in determining their future should be clear, and their right to self-determination should be confirmed. UN فيجب أن يكون توضيح الأهمية القصوى لرغبات سكان جزر فوكلاند، وتأكيد حقهم في تقرير المصير.
    Unfortunately, the Council continues to fall short of the wishes of the General Assembly. UN ولسوء الطالع لم يف التقرير برغبات الجمعية العامة.
    This result is a clear, comprehensive and legitimate expression of the wishes of the people of the Falkland Islands. UN وهذه النتيجة هي تعبير واضح وشامل ومشروع عن رغبات شعب جزر فوكلاند.
    As evidenced by the success of the recent mission to Tokelau, the unstinting cooperation of the administering Powers with the Special Committee - following the example of New Zealand - was crucial in obtaining a first-hand sense of the wishes of the people concerned. UN وكما يتضح من النجاح الذي حالف البعثة التي أوفدت مؤخرا الى توكيلاو، فإن التعاون اللامشروط الذي أبدته السلطة القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة اقتداء في ذلك بمثل نيوزيلندا، كان عاملا حاسما مكن البعثة من الاطلاع مباشرة على رغبات الشعوب المعنية.
    I intend to revert to the Security Council within three months with proposals for any adjustments that may be required, taking account of the wishes of the transitional authorities for the scope and nature of United Nations support beyond this initial three-month mandate. UN وأعتزم العودة إلى مجلس الأمن في غضون ثلاثة أشهر بمقترحات بأي تعديلات قد تلزم، آخذا في الاعتبار رغبات السلطات الانتقالية فيما يتعلق بنطاق وطابع الدعم المقدم من الأمم المتحدة في المرحلة التالية لهذه الولاية المبدئية التي مدتها ثلاثة أشهر.
    The outcome of the Conference would represent a very important step towards international peace and stability and would strengthen the position of the United Nations as interpreter of the wishes of the international community. UN وستمثل نتيجة المؤتمر خطوة هامة جدا نحو السلم والاستقرار الدوليين وستعزز مكانة الأمم المتحدة كهيئة تجسّد رغبات المجتمع الدولي.
    To me, this draft seemed to take account of the wishes of certain delegations with regard to possible negotiations on the issue, and also took into consideration the awareness that, for others, the issue was not yet ripe for the real negotiation of a legal instrument. UN وبدا لي أن هذا المشروع يراعي رغبات بعض الوفود فيما يخص إمكان إجراء مفاوضات حول هذه المسألة ويأخذ في الحسبان ما رآه آخرون من المسألة لم تنضج بعد لإجراء مفاوضات فعلية على صك قانوني.
    Indeed, in cases where the accused desired counsel not on the list, the Registrar has at times added the counsel, with the latter’s consent, to the list, in order to take account of the wishes of the accused. UN والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم.
    Furthermore, the Israeli Cabinet had tried more than once to delay ratification of the Memorandum on a variety of pretexts, heedless of the wishes of the parties themselves. UN وفضلا عن ذلك، حاولت الحكومة اﻹسرائيلية أكثر من مرة أن تؤخر التصديق على المذكرة بتقديم ذرائع مختلفة، متجاهلة رغبات اﻷطراف ذاتها.
    The Forum could create a favourable climate for discussion only if it recognized the supremacy of the wishes of the people of Gibraltar in all issues. UN ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل.
    Her country would remain respectful of the wishes of the people of Tokelau and receptive to advice from its leaders on how best to further develop the partnership. UN وأشارت إلى أن بلدها سيظل يكن الاحترام لرغبات سكان توكيلاو ومتجاوبا لما يسديه قادتها من مشورة بشأن أحسن السبل المفضية إلى زيادة تعزيز الشراكة.
    In that context her country regretted the decision by the Israeli Government not to freeze construction activity in the settlements or even to extend the moratorium on construction, thereby jeopardizing the negotiation process in defiance of the wishes of the international community. UN وفي هذا الصدد فإن بلدها يأسف لقرار الحكومة الإسرائيلية عدم تجميد البناء في المستوطنات أو حتى تمديد مهلة التجميد، مما يهدد بتعطيل العملية التفاوضية، خلافا لرغبات المجتمع الدولي.
    Their ignominious edicts, their crimes against humanity and their pursuit of a retrograde social and political agenda were in total defiance of the wishes of the international community. UN وتعتبر مراسيمها الشائنة وجرائمها ضد اﻹنسانية واتباعها لبرنامج اجتماعي وسياسي متخلف بمثابة تحد تام لرغبات المجتمع الدولي.
    In accordance with established practice and taking account of the wishes of interested delegations that agenda items 84 and 85 be considered together, she suggested that the request should be granted, which would require that consideration of agenda item 87 also be postponed. UN وأضافت أنه وفقا للممارسة المتبعة، ومراعاة لرغبات الوفود المهتمة في نظر البندين 84 و 85 معا، فإنها تقترح قبول الطلب، الأمر الذي سيتطلب تأجيل النظر في البند 87 أيضا.
    My Government has already urged an increase in the membership of the Council, both permanent and non-permanent, but it seems to us that as long as the veto continues to exist, the Council will not be truly representative of the wishes of the States Members of this Organization and multinational diplomacy will be endangered. UN وقد حثت حكومة بلدي فعلا على زيادة عضوية المجلس، سواء الدائمة أو غير الدائمة، لكن يبدو لنا أنه ما دام حق النقض لا يزال قائما، لن يكون المجلس ممثلا حقيقيا لرغبات الدول الأعضاء في هذه المنظمة، وستتعرض الدبلوماسية المتعددة الأطراف للخطر.
    As President, I was then requested to address a letter to the Secretary-General to inform him of the wishes of the Meeting. UN وبصفتي رئيسا، طلب إلي حينئذ أن أوجه رسالة إلى اﻷمين العام أخبره فيها برغبات الاجتماع.
    Referring to St. Helena specifically, the Assembly requested the administering Power to keep the Secretary-General informed of the wishes and aspirations of the people of the Territory regarding their future political status. UN وفي الجزء المخصص لسانت هيلانة بالتحديد، طلب القرار إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات شعب اﻹقليم وتطلعاته، فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more