"of the women who" - Translation from English to Arabic

    • من النساء اللاتي
        
    • من النساء اللائي
        
    • من النساء اللواتي
        
    • النسوة اللائي
        
    • النساء الذين
        
    In this regard, statistics show that almost 50 per cent of the women who have undergone training are able to find a job. UN وفي هذا الصدد، يتبين من الإحصاءات أن نحو 50 في المائة من النساء اللاتي حصلن على التدريب يستطعن الحصول على عمل.
    In this conjunction, approx. 53 per cent of the women who worked part-time did so for personal or family reasons. UN وفي هذا الصدد، فإن 53 في المائة تقريبا من النساء اللاتي عملن لبعض الوقت فعلن ذلك لأسباب شخصية أو أسرية.
    Approximately 20 per cent of the women who use the telephone hot—line are victims of rape. UN ونحو ٠٢ في المائة من النساء اللاتي يستخدمن خط الهاتف الساخن من ضحايا الاغتصاب.
    This is a serious situation, bearing in mind that 56 per cent of the women who receive these low support payments have no income of their own. UN وهذه حالة خطيرة، مع اﻷخذ في الاعتبار بأن ٦٥ في المائة من النساء اللائي يتلقين هذه اﻹعالات الضئيلة لا يحصلن على دخل خاص بهن.
    Many of the women who have developed their capacities through the organization's programmes also actively participate in other United Nations processes with the intention of bringing a gender perspective into such forums. UN وكثير من النساء اللائي طورن قدراتهن من خلال برامج المنظمة، يشاركن أيضاً في أنشطة الأمم المتحدة الأخرى بقصد إدخال المنظور الجنساني داخل تلك المحافل.
    During a period of three days, six different men had raped one of the women who were interviewed. UN وخلال فترة ثلاثة أيام، تعاقب ستة رجال على اغتصاب واحدة من النساء اللواتي أُجريت مقابلات معهن.
    The Special Attorney's Office was handling the complaints of the women who had been attacked. UN وقالت إن مكتب المحامي الخاص يهتم بالشكاوى المقدمة من النساء اللواتي تعرضن للهجوم.
    More important, 41 per cent of the women who showed up for the screening had never before participated in an organized screening programme. UN والأهم من ذلك أن 41 في المائة من النساء اللاتي حضرن للفحص لم يشاركن بالمرة في برنامج منظم للفحص.
    The victim stated that she knew 19 of the women who were raped but that there were many more. UN وصرحت الضحية بأنها تعرف 19 من النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب ولكن كان هناك أخريات كثيرات.
    The Committee is also concerned that 10 per cent of the women who work part-time do so involuntarily. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن أكثر من 10 في المائة من النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي لم يخترن العمل بدوام جزئي طواعية.
    A lot of the women who write to me already know this, judging by the letters I'm publishing in this issue. Open Subtitles الكثير من النساء اللاتي يكتبن لي أصلاً يعرفون هذا تقديراً للرسائل الَتي أكتبها بهذا الخصوص
    In addition, 47 per cent of the women who died were under 30 years old and 71 per cent had had less than six years of schooling. UN ويضاف إلى ذلك أن 47 في المائة من النساء اللاتي توفين كن يبلغن أقل من 30 عاما من العمر، وأن 71 في المائة لم يتممن 6 أعوام من التعليم.
    Furthermore, 89 per cent of those who chose abortion regretted it, while none of the women who carried the pregnancy to term expressed regrets. UN وعلاوة على ذلك، فإن 89 في المائة من أولئك اللاتي اخترن الإجهاض شعرن بالندم بعده، بينما لم تندم أي من النساء اللاتي أكملن حملهن.
    In the case of Madagascar, 85 per cent of the women who found new employment in the textile sector had never directly received any monetary income, compared with just 15 per cent of the men. UN ففي حالة مدغشقر، لم يكن سبق أبداً لنسبة 85 في المائة من النساء اللائي عثرن على عمل جديد في قطاع النسيج أن تلقين أي دخل نقدي بشكل مباشر، مقارنة بنسبة 15 في المائة فقط من الرجال.
    Many of the women who were surveyed in the Alola study entered the business through suggestion by friends or family who were already working in the industry. UN وكثير من النساء اللائي شملهن المسح في الدراسة التي أجرتها مؤسسة ألولا دخلن المهنة باقتراح من صديقات للأسرة كن يعملن بالفعل في المهنة.
    In the instances where the women knew the rapist, only 9 per cent filed charges, whereas 30 per cent of the women who did not know the perpetrator filed charges. UN وفي الحالات التي تعرف فيها المرأة المغتصب وجه ٩ في المائة منهن فقط اتهامات، بينما وجه ٠٣ في المائة من النساء اللائي لم يعرفن الفاعل اتهامات.
    All of the women who turned to the Women's Counselling Centre expressed their satisfaction, compared with 81.3 per cent of those who turned to the Women's Shelter. UN وجميع النساء اللائي ذهبن الى مركز الاستشارات النسائية أعربن عن رضاهن مقابل ٣ر١٨ في المائة من النساء اللائي ذهبن الى مأوى النساء.
    One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. 37.8 percent of the women who had abortion explained the reason of doing so as economically unviable, 21.9 percent to continue their studies and 17.0 percent has small children. UN وثلث النساء اللائي أُجهضن بصورة متكررة لم يستخدمن قط أي وسائل لمنع الحمل. ونسبة 37.8 في المائة من النساء اللائي أُجهضن عللن سبب القيام بذلك إلى عدم الجدوى اقتصاديا، ونسبة 21.9 في المائة إلى مواصلة دراستهن ونسبة 17 في المائة إلى وجود أطفال صغار.
    In Qatar, it is reported that many of the women who have been forced into prostitution were brought in through Saudi Arabia or the United Arab Emirates. UN وفي قطر، أفادت تقارير أن العديد من النساء اللواتي أجبرن على ممارسة الدعارة قد جيء بهن عبر المملكة العربية السعودية أو عبر الإمارات العربية المتحدة.
    In Qatar, it is reported that many of the women who have been forced into prostitution were brought in through Saudi Arabia or the United Arab Emirates. UN وفي قطر، أفادت تقارير أن العديد من النساء اللواتي أُجبرن على ممارسة الدعارة قد جيء بهن عبر المملكة العربية السعودية أو عبر الإمارات العربية المتحدة.
    I add my voice to those of the women who have dared to struggle, to take part in political and professional life, and who have thus gained the spheres of power that allow me to stand here today. UN أضم صوتي إلى أولئك النسوة اللائي تجرأن وقاومن، وشاركن في الحياة السياسية والمهنية، وبذلك اكتسبن بعض القوة التي مكنتني من الوقوف هنا اليوم.
    Any way you look at it, it's not natural that any of the women who died here would have committed suicide. Open Subtitles على كل حال ليس من الطبيعي ان النساء الذين ماتوا هنا ان يكن انتحرن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more