"of the workload of" - Translation from English to Arabic

    • عبء عمل
        
    • حجم عمل
        
    • حجم العمل في
        
    • لحجم عمل
        
    • ﻷعباء عمل
        
    • من عبء العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • عن عبء العمل في
        
    • لعبء عمل
        
    • من حجم العمل
        
    The information note includes an overview of the workload of the Commission at each session of the Authority. UN وتشتمل مذكرة المعلومات على نظرة عامة على عبء عمل اللجنة في كل دورة من دورات السلطة.
    Mindful of the workload of the Commission owing to a large number of submissions already made and the number of submissions which are expected to be made in the future, UN وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا،
    In addition to the supervision of the day-to-day functioning of the various services, responsibilities involve both detailed and long-term planning of the workload of the documentation services, thus warranting a higher grade classification. UN وفضلا عن الاشراف على اﻷداء اليومي لمختلف الخدمات، تشمل المسؤوليات تخطيط حجم عمل خدمات اصدار الوثائق تخطيطا تفصيليا وطويل اﻷجل، مما يقتضي التصنيف برتبة أعلى.
    While the magnitude, diversity and complexity of the workload of the Committee has increased significantly over the years, there has not been a commensurate increase in the level of resources available to it. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم عمل اللجنة وتنوعه وتعقيده عبر السنين، لم تحدث زيادة تناسبه في مستوى الموارد المخصصة لها.
    In line with article 35, paragraph 3, of the Statute, the Presidency will decide, on the basis of the workload of the Court, to what extent the judges will be required to serve on a full-time basis. UN واتساقا مع الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، تقوم الرئاسة، في ضوء حجم العمل في المحكمة، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ.
    The information note includes an overview of the workload of the Commission at each session of the Authority. UN وتشتمل المذكرة الإعلامية على استعراض عام لحجم عمل اللجنة في كل دورة من دورات السلطة.
    In his report, the Secretary-General also presented a review of the workload of those committees and commissions for which the General Assembly had exceptionally authorized the payment of honorariums, namely, ILC, INCB, the United Nations Administrative Tribunal, the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child. UN كما قدم اﻷمين العام في تقريره استعراضا ﻷعباء عمل اللجان والهيئات التي أذنت الجمعية العامة بدفع أتعاب ﻷعضائها بصفة استثنائية، وهي لجنة القانون الدولي، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل.
    A substantial amount of the workload of the secretariat and the Legal and Technical Commission is directly attributable to the contracts. UN وإن العقود هي السبب المباشر وراء جزء كبير من عبء العمل الواقع على عاتق الأمانة العامة واللجنة القانونية والتقنية.
    It is also not necessarily an accurate reflection of the workload of the Tribunal. UN وليست هي بالضرورة تبيانا دقيقا لعبء العمل في المحكمة.
    Repatriation, relocation and career counselling, in addition to the other staff administration and recruitment activities, made up the majority of the workload of the Section during the reporting period. UN وشكلت عمليات الإعادة إلى الوطن والنقل وإسداء المشورة المهنية، بالإضافة إلى سائر أنشطة إدارة شؤون الموظفين والتوظيف، معظم عبء عمل القسم خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Concerned about the implications of the workload of the Commission for the conditions of service of its members, UN وإذ يساورها القلق إزاء آثار عبء عمل اللجنة على ظروف عمل أعضائها،
    Concerned about the implications of the workload of the Commission for the conditions of service of its members, UN وإذ يساورها القلق إزاء آثار عبء عمل اللجنة على ظروف عمل أعضائها،
    Mindful of the workload of the Commission owing to a large number of submissions already made and the number of submissions which are expected to be made in the future, UN وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا،
    The Legal Counsel reiterated her appeal to find a viable solution to the issue of the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. UN وأكدت المستشارة القانونية من جديد مناشدتها لإيجاد حل عملي لمشكلة عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    :: Speedier processing and translation of State parties' reports due to the alleviation of the workload of Conference Services. UN :: تجهيز وترجمة تقارير الدول الأطراف على نحو أسرع نتيجة لتخفيف عبء عمل خدمات المؤتمرات؛
    The extent to which the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis shall be decided by the Presidency, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members. UN وتبت هيئة الرئاسة في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة الآخرين العمل على أساس التفرغ، وذلك بناء على حجم عمل المحكمة وبالتشاور مع أعضائها.
    It will be for the President to decide, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, to what extent the judges, other than those composing the Presidency, shall be required to serve on a full-time basis. UN ويبت الرئيس، على أساس حجم عمل المحكمة وبالتشاور مع أعضائها، في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة، بخلاف القضاة الذين تتألف منهم هيئة الرئاسة، أن يعملوا على أساس التفرغ.
    With a view to addressing the issue of the workload of the Commission, the States parties have established a working group of the whole to consider ways and means to enable the Commission to expedite its work. UN وبغية معالجة مسألة حجم عمل اللجنة، أنشأت الدول الأطراف فريقا عاملا جامعا للنظر في السبل والوسائل اللازمة لتمكين اللجنة من الإسراع في عملها.
    18. As at the time of the present report, conventional investigations account for 25 per cent of the workload of the Investigations Division. UN 18 - وعند إعداد هذا التقرير، كانت التحقيقات التقليدية تمثل 25 في المائة من حجم العمل في شعبة التحقيقات.
    However, the future evolution of the workload of the treaty bodies, particularly in light of any increased ratification of the treaties, would still need to be regularly reviewed by the General Assembly, as proposed in the report of the Secretary-General, possibly every two years. UN ومع ذلك، فإن التطور المستقبلي لحجم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وبخاصة في ضوء أي زيادة تصديق على المعاهدات، سوف يكون بحاجة إلى الاستعراض بشكل منتظم من قبل الجمعية العامة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام، ربما كل سنتين.
    68. Mr. Orton then turned to the issue of immigrants, which generated by far the largest portion of the workload of the office of the DO. UN 68- وانتقل السيد أورتون بعد ذلك إلى مسألة المهاجرين التي تمثل أكبر نسبة من عبء العمل الذي يقع على عاتق مكتب أمين المظالم.
    An analysis of the workload of the Non-Governmental Organizations Section will be provided to the Committee by the Secretariat UN ستقدم الأمانة العامة إلى اللجنة تحليلا لعبء العمل في قسم المنظمات غير الحكومية.
    This would give us all a sense of the workload of both organs, one where sovereign equality prevails and the other where 15 Member States alone are involved. UN فمـن شأن هذا أن يعطينا جميعا فكرة عن عبء العمل في الجهازين، الجهاز الذي تسوده المساواة في السيادة والجهاز الذي لا يشترك فيه سوى ١٥ دولة عضوا.
    Greater predictability of requests for resources would be beneficial for both States parties and treaty bodies and would allow for the long-term management of the workload of the treaty bodies. UN وتعود زيادة القدرة على التنبؤ بطلب الموارد بالنفع على كل من الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتسمح بالإدارة الطويلة الأجل لعبء عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more