"of their age" - Translation from English to Arabic

    • سنهم
        
    • أعمارهم
        
    • عمرهم
        
    • لسنهم
        
    • عمرهن
        
    • بسنهم
        
    • لتقادمها
        
    Older people may not receive appropriate health and social care because of their age. UN وقد لا يتلقى المسنون الرعاية الصحية والاجتماعية المناسبة بسبب سنهم.
    Employers could not discriminate against such persons with regard to the terms and conditions of their employment on account of their age. UN ولا يجوز لأرباب العمل التمييز ضد هؤلاء الأشخاص فيما يخص شروط وقواعد استخدامهم بسبب سنهم.
    They are tried in special courts and, in light of their age and other circumstances, minimum sentences are issued for them. UN ويحاكمون في محاكم خاصة، وفي ضوء سنهم وظروف أخرى يصدر بحقهم الحد الأدنى من العقوبة.
    Young offenders were kept with other inmates, irrespective of their age. UN ويسجن المجرمون الأحداث مع نزلاء آخرين بغض النظر عن أعمارهم.
    In addition, night schools and correspondence courses are offered for working people regardless of their age. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفتح المدارس الليلية أبوابها أمام اﻷفراد العاملين بصرف النظر عن أعمارهم كما تقدم لهم دورات بالمراسلة.
    Indigenous children and youth suffered from triple discrimination because of their age, indigenousness and poverty. UN ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم.
    According to former detainees interviewed by the commission, children were treated in the same way as adults, in blatant disregard of their age. UN ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم.
    121. All provisions of the Law which are related to the illegal use, possession and trafficking of narcotics concern all persons regardless of their age. UN ١٢١- تغطي أحكام القانون المتعلقة بالاستخدام أو الامتلاك أو الاتجار غير المشروع بالمخدرات، كل اﻷشخاص بصرف النظر عن سنهم.
    In many cases they are deprived of education and vocational initiatives and have limited opportunities to interact with other people of their age and to keep in contact with their families. UN وفي الكثير من الحالات، يُحرم الأطفال من التعليم ومن الاستفادة من مبادرات التدريب المهني ولا تتوفر لهم سوى فرص ضئيلة للتفاعل مع أشخاص آخرين في سنهم أو للتواصل مع أسرهم.
    In the detention centres, unaccompanied minors are separated from adults in especially designed areas, under special hospitality and protection, until the determining of their age, origin and asylum status. UN وفي مراكز الاحتجاز يُفصل القصر غير المصحوبين عن البالغين في مناطق مصممة خصيصا مع توفير ضيافة وحماية خاصتين لهم إلى أن يُحدد سنهم وأصلهم ووضعهم فيما يخص اللجوء.
    Croatia stated that its legislation exempted children under the age of 14 from testifying if, because of their age or degree of mental maturity, they were not capable of understanding the significance of giving testimony. UN 28- وذكرت كرواتيا أن تشريعها يعفي الأطفال الذين تقل سنهم عن 14 عاما من الإدلاء بالشهادة إذا كانوا، بسبب صغر سنهم أو درجة نضجهم العقلي، غير قادرين على فهم أهمية الإدلاء بشهادتهم.
    This High-level Plenary Meeting provides us an opportunity to deliberate jointly and to listen to the voices and points of view of girls, boys and adolescents with regard to all the issues and problems that affect them by virtue of their age and level of maturity. UN وقد وفر لنا هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى فرصة لنتناقش معا ونستمع لأصوات ووجهات نظر الفتيات والصبية والمراهقين فيما يتعلق بالمسائل والمشاكل التي تؤثر عليهم بحكم سنهم ومستوى نضجهم.
    Those between the ages of 16 and 18 came before the criminal courts, but any penalty imposed on them took account of their age. UN وقد مثُل أولئك الذين يتراوح سنهم بين السادسة عشرة والثامنة عشرة أمام المحاكم الجنائية، لكن كانت مسألة السن تؤخذ في الاعتبار عند إصدار أي عقوبة في حقهم.
    Gross enrolment ratios therefore include all students enrolled in a given school level regardless of their age. UN وعلى ذلك فإن النسب اﻹجمالية للقيد تشمل جميع الطلاب المقيدين في مرحلة تعليمية معينة بغض النظر عن أعمارهم.
    It is prohibited to employ persons under 14 years of age on night work and it is likewise prohibited to employ them in arduous forms of work to which they are not suited by virtue of their age. UN ويمنع تشغيلهم ليلاً إذا لم يتجاوزوا الرابعة عشرة من العمر كما يمنع تشغيلهم في أعمال مرهقة لا تتناسب مع أعمارهم.
    The devastating consequences destroyed families, shattered hopes and tore people apart, regardless of their age, gender or religious affiliation. UN وقوّضت عواقبه المدمرة أركان الأسر ومزقت الآمال وفرّقت شمل الناس، بغضّ النظر عن أعمارهم أو جنسهم أو انتماءاتهم الدينية.
    Particular care should also be taken over the situation of imprisoned children; young offenders should be treated with humanity and in accordance with the needs of their age. UN وينبغي أيضا الاهتمام بصورة خاصة بحالة اﻷطفال المساجين؛ فإنه ينبغي معاملة اﻷحداث الجانحين معاملة إنسانية ووفقا لمقتضيات عمرهم.
    Older persons, who are predominantly engaged in the informal and rural sectors, are excluded from access to small business loans and microfinance services because of their age. UN فالمسنون، الذين يغلب عليهم العمل في قطاعات غير رسمية وريفية، محرمون من فرصة الحصول على القروض الخاصة بالمنشآت التجارية الصغيرة وخدمات التمويل المتناهي الصغر بسبب عمرهم.
    Separated children should be provided with accommodation in institutions provided with personnel and facilities which take into account the needs of persons of their age. UN وينبغي توفير الإقامة للأطفال المنفصلين عن ذويهم في مؤسسات مزودة بموظفين ومرافق تأخذ في الاعتبار احتياجات الأشخاص في عمرهم.
    42. Article 14, paragraph 4, provides that in the case of juvenile persons, procedures should take account of their age and the desirability of promoting their rehabilitation. UN 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    42. Article 14, paragraph 4, provides that in the case of juvenile persons, procedures should take account of their age and the desirability of promoting their rehabilitation. UN 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    For example, older women might be denied access to sexual reproductive services or employment because of their age or appearance. UN على سبيل المثال، قد تُحرم المسنات من الحصول على خدمات الصحة الجنسية الإنجابية أو العمل بسبب عمرهن أو مظهرهن.
    Prisoners under 21 years of age shall be kept under conditions which take account of the needs of their age and protect them from harmful influences; UN يحتجز المسجونون دون ١٢ سنة من العمر في ظروف تراعي الاحتياجات الخاصة بسنهم وتحميهم من المؤثرات الضارة؛
    In accordance with document JSPF/53/R.43, on 4 May 2006, the Investment Management Division informed the Pension Board, regarding the oldest taxes outstanding under two prior custodians, that one country claimed to have lost all records regarding the Fund's claims and the other had informed the Fund that all records had been destroyed because of their age. UN ووفقا للوثيقة JSPF/53/R.43، أبلغت شعبة إدارة الاستثمارات مجلس الصندوق، في 4 أيار/مايو 2006، أنه فيما يتعلق بالضرائب الأقدم عهدا وغير المسددة خلال فترة وديعين سابقين، زعم أحد البلدان أنه فقد جميع السجلات المتعلقة بمطالبات الصندوق؛ في حين أبلغ البلد الآخر الصندوق بأن جميع السجلات قد أتلفت نظرا لتقادمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more