"of their capacity" - Translation from English to Arabic

    • قدرتها
        
    • قدرتهم
        
    • من سعتها
        
    • لقدرتها
        
    • بقدرتها
        
    • لقدراتها
        
    • من طاقتها
        
    • بقدراتها
        
    • من قدراتها الاستيعابية
        
    • لديهم من قدرات
        
    Governments were not making full use of their capacity for overseeing and even regulating the parent companies of subsidiaries that operated abroad. UN ولا تستفيد الحكومات استفادة تامة من قدرتها على الإشراف على الشركات الأم للشركات الفرعية التي تعمل في الخارج بل وتنظيمها.
    The current methodology allowed a balanced measurement of their capacity to pay. UN والمنهجية الحالية تتيح إمكانية قياس قدرتها على الدفع بصورة متوازنة.
    In the process, communities have lost much of their capacity to care for themselves and their neighbours. UN وخسرت المجتمعات الأهلية من جراء ذلك الكثير من قدرتها على الاهتمام بشؤونها وشؤون جيرانها.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي تلك الحالة يحرم أولئك اﻷفراد أيضا من قدرتهم على ممارسة سائر الحقوق اﻷخرى، دون أي سبيل للانتصاف، المعترف به بموجب العهد.
    Inner packagings shall not be filled to more than 90% of their capacity. UN ولا تملأ العبوات الداخلية بأكثر من 90 في المائة من سعتها.
    But if the contribution to these conferences by the powerful nations of the world is any measure of their capacity UN ولكن إذا كان إسهام أمم العالم القوية في هذه المؤتمرات هو مقياسا لقدرتها على:
    The development of the least developed countries depends on improvement of their capacity to produce goods and services. UN وتعتمد تنمية أقل البلدان نموا على تحسين قدرتها على إنتاج السلع والخدمات.
    It was equally unacceptable that many Member States paid a floor rate in excess of their capacity to pay. UN ومن غير المقبول بالمثل أن تدفع كثير من الدول اﻷعضاء حدا أدنى يجاوز قدرتها على الدفع.
    Many States currently paid a floor rate in excess of their capacity to pay. UN وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع.
    But the world community's combined forces are now perhaps reaching the limits of their capacity for collective intervention. UN ولكن القوى المشتركة للمجتمع العالمي لعلها وصلت الآن حدود قدرتها على التدخل الجماعي.
    These principles provide a diagnostic assessment tool, allowing organizations across the United Nations System to assess and strengthen the state of their capacity for learning. UN وتتيح هذه المبادئ أداة لتقييم التشخيص، تمكن المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من تقييم وتعزيز قدرتها على التعلم.
    A significant number of countries could lose one third to one half of their capacity for agricultural production over the coming decades. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    This generates considerable disparity within countries in terms of their capacity to capture knowledge flows at home and abroad. UN ويولد هذا الواقع تفاوتا كبيرا داخل البلدان من حيث قدرتها على الاستفادة من تدفقات المعارف في الداخل والخارج.
    Basic care will be provided to all citizens irrespective of their capacity to pay. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    It will issue guidelines to ensure that members are elected on the basis of their capacity to participate effectively in the Committee's work. UN وسيصدر مبادئ توجيهية لضمان انتخاب أعضاء اللجنة وفق قدرتهم على المشاركة بفعالية في أعمالها.
    Inner packagings shall not be filled to more than 90% of their capacity. UN ولا تملأ العبوات الداخلية بأكثر من 90 في المائة من سعتها.
    Inner packagings shall not be filled to more than 90% of their capacity. UN ولا تملأ العبوات الداخلية بأكثر من 90 في المائة من سعتها.
    However, LDC III should recognize that the main responsibility for the advancement of the situation of the LDCs lay with the developed countries because of their capacity to contribute. UN غير أنه ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يسلّم بأن المسؤولية الرئيسية عن النهوض بأقل البلدان نمواً تقع على البلدان المتقدمة النمو نظرا لقدرتها على المساهمة.
    As we are all aware, these arms continue to have devastating effects on the African continent as a result of their capacity to fuel and prolong conflicts. UN وكما نعلم جميعاً، فإن هذه الأسلحة لا تزال تُحدث آثاراً مدمرة في القارة الأفريقية، نتيجة لقدرتها على إطالة أمد الصراع وتغذيته.
    A needs assessment has been completed at the request of the Government of the United Republic of Tanzania of their capacity to prosecute piracy cases. UN وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة.
    The structures and capacities of such ICT units should be examined with a view to determining the optimum distribution of their capacity to meet Organizational and departmental requirements. UN وينبغي دراسة هياكل وقدرات وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تحديد التوزيع الأمثل لقدراتها تلبيةً للاحتياجات على نطاق المنظمة والإدارات.
    Processing facilities are operating at less than 35 per cent of their capacity. UN وتعمل مرافق التجهيز بأقل من ٣٥ في المائة من طاقتها.
    The fact that they have been entrusted with these responsibilities implies a recognition of their capacity as teachers and psychologists. UN وقد أسندت إليها هذه المسؤولية وأعترف بقدراتها التربوية والنفسية.
    265. At UNMIL, for the period under review, the passenger average per flight was calculated at 45 per cent of seating capacity, a 2 per cent increase over the 2005/06 figure, while the average cargo carried on helicopters remained at 35 per cent of their capacity. UN 265 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبالنسبة للفترة قيد الاستعراض، احتسب متوسط عدد الركاب في كل رحلة بما نسبته 45 في المائة من عدد المقاعد أي بزيادة قدرها اثنان في المائة مقارنة بما كان عليه الرقم في 2005/2006 بينما ظل متوسط الحمولة على طائرات هليكوبتر يشكل 35 في المائة من قدراتها الاستيعابية.
    A few regional organizations, which, in general, are satisfied with Programme collaboration, observed, nonetheless, that sometimes Programme field offices or divisions act as if they were not aware of what other entities have done and of their capacity for research. UN إلا أن بضع منظمات إقليمية، راضية بشكل عام عن تعــاون البرنامــج معها، لاحظت أن مكاتبه الميدانية أو أقسامه تعمل في بعض اﻷحيان كما لو أنها تجهل ما يفعله اﻵخرون وما لديهم من قدرات بحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more