"of their contracts" - Translation from English to Arabic

    • عقودهم
        
    • عقودها
        
    • لعقودهم
        
    • عقود عملهم
        
    • عقدهم
        
    • عقودهن
        
    It also failed to provide a breakdown of amounts paid to the employees due to the termination of their contracts. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    Staff employed against posts that eventually may not be approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. UN أما بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف قد لا تتم الموافقة عليها فسيتم، عند الاقتضاء، استيعابهم في الوظائف الشاغرة إلى أن تنتهي عقودهم.
    Workers who come for certain periods work with Saudi citizens and wish to stay with us at the end of their contracts. UN ويرغبون دائما في البقاء معنا بعد انتهاء عقودهم على اعتبار أنهم عمال مؤقتون وليسوا مهاجرين.
    OIOS also noted that justifications for recruitment of retirees were not documented and that the terms of reference for consultants were not clear, preventing effective assessment of outputs and timely completion of their contracts. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن مسوغات استخدام المتقاعدين غير موثقة وأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين غير واضحة، مما يحول دون تقدير النواتج على نحو فعال وإنهاء عقودها في الوقت المحدد.
    All contractors had agreed to the optional extension of their contracts, although UNIFIL did not notify them 30 days prior to the expiration of the contracts, including the two identified by the Board of Auditors. UN وافق جميع المتعاقدين على التمديد الاختياري لعقودهم على الرغم من أن القوة لم تخطرهم بذلك قبل 30 يوما من تواريخ انتهائها، بما في ذلك العقدان اللذان حددهما مجلس مراجعي الحسابات.
    Staff employed against posts which eventually are not approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. UN على أن يستوعب الموظفون المتعاقد معهم لشغل الوظائف في حالة عدم اعتمادها، في الشواغر إلى أن تنتهي مدد عقودهم.
    Some resigned as early as one year and 10 months prior to the expiry of their contracts. UN واستقال بعضهم منذ وقت مبكر قبل عام وعشرة أشهر من انتهاء مدة عقودهم.
    The selection of suitable candidates, before the end of their contracts, is thus jointly coordinated. UN وهكذا، يجري العمل سويا على تنسيق عملية انتقاء المرشحين المناسبين قبل نهاية عقودهم.
    However, these issues are also of concern to consultants and individual contractors who contact the Ombudsman's office following the expiration of their contracts. UN غير أن هذه المسائل تثير أيضا قلق الاستشاريين وفرادى المتعاقدين حيث يتصلون بمكتب أمين المظالم عقب انتهاء مدة عقودهم.
    An evaluation report is prepared at the end of every year that serves as the basis for their placement on the roster and further extension of their contracts. UN ويتم إعداد تقرير تقييم في نهاية كل سنة يتخذ أساسا لإدراجهم في القائمة وتمديد عقودهم لفترة إضافية.
    In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. UN ويجب أن تجمع عقود العمل على نحو خاص بين المرونة والحزم في بعض أحكامها نظرا لأن الموظفين الذين يتركون العمل قبل نهاية عقودهم يمثلون لسوء الحظ خسارة للمنظمة من حيث الخبرة.
    They also require the evaluation of service contract holders to take place two months before the expiration of their contracts. UN وتقتضي الوثيقتان المذكورتان أيضا إجراء تقييم لأداء حائزي تلك العقود قبل انتهاء عقودهم بشهرين.
    It should be noted that the domestic workers concerned had the option of not returning to Kuwait after the expiry of their contracts. UN وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم.
    As in previous years, the Ethics Office continues to collaborate with DHR in a system that requires senior managers to comply with the programme before the extension of their contracts. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة لا يزال مكتب الأخلاقيات يتعاون مع شُعبة الموارد البشرية في إطار نظام يتطلب أن يلتزم كبار المديرين بالبرنامج قبل تمديد عقودهم.
    On 22 March, 4 June and 1 July, some 650 former workers at the Sime Darby Plantation, in Bomi County, protested against the non-renewal of their contracts. UN وفي 22 آذار/مارس، و 4 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه، احتج حوالي 650 عاملا في مزرعة سايم داربي في مقاطعة بومي على عدم تجديد عقودهم.
    The need for standardization in the information which contractors would have to provide to the Secretary-General of the Authority upon the expiration of their contracts was also highlighted. UN وأبرز الأمين العام أيضا الحاجة إلى التوحيد القياسي في المعلومات التي يتعين على المتعاقدين تقديمها إلى الأمين العام للسلطة عند انتهاء مدة عقودهم.
    However, as was the case in the last reporting period, during each month of this reporting period, key staff members departed from the Tribunal, many prior to the expiry of their contracts. UN غير أن المحكمة، وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ما مر شهر من أشهر الفترة المشمولة بهذا التقرير إلا غادرها فيه موظفون من موظفيها الرئيسيين، وغادر كثير منهم قبل انتهاء مدة عقودهم.
    For the staff classified as General Service, out of the 211 who left, 67 per cent, or 142, did not wait for the expiration of their contracts. UN ومن مجموع موظفي فئة الخدمات العامة الذين تركوا العمل، وعددهم 211، ترك 142 موظفا، أي نسبة 67 في المائة منهم، وظائفهم دون انتظار انتهاء عقودهم.
    However, no existing contracts have been terminated even when some companies are in clear breach of their contracts and Cambodian law. UN لكن لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت بعض الشركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية خرقا فادحا.
    In respect of the cost of airfares, in the Ninth “E3” Report this Panel held that claimants are only entitled to compensation for the cost of evacuation airfares if this cost exceeded the cost which they would have incurred in repatriating their employees in any event after natural completion of their contracts in Iraq. UN 560- وفيما يتعلق بتكلفة السفر الجوي، رأى هذا الفريق في التقرير التاسع " هاء-3 " أنه لا يحق للمطالبين بتعويضات الحصول على تكاليف السفر الجوي لإجلاء موظفيهم إلا إذا تجاوزت تلك التكاليف المبلغ الذي كانوا سيتكبدونه بأي حال عند إعادة موظفيهم إلى أوطانهم عقب الإكمال الطبيعي لعقودهم في العراق.
    Croupiers receive tips because of their contracts of employment. UN فالإكراميات يحصل عليها مديرو موائد القمار بسبب عقود عملهم.
    The donor commits resources to finance for a minimum of two years the salary and benefits of young professionals who, during the period of their contracts, are fully integrated and perform as United Nations staff. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لدفع الأجور والمزايا لسنتين على الأقل للمهنيين الشباب الذين ينضمون بصورة كاملة إلى ملاك الأمم المتحدة خلال مدة عقدهم.
    Moreover, for temporary workers, the fear of being disadvantaged upon the renewal of their contracts dissuades them from using their childcare leave. UN وفضلا عن ذلك، بالنسبة إلى العاملات المؤقتات فإن الخوف من أن يكن متضررات عند تجديد عقودهن يثنيهن عن استعمال إجازة رعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more