"of their countries of origin" - Translation from English to Arabic

    • بلدانهم الأصلية
        
    • لبلدانهم الأصلية
        
    • بلدان منشئهم
        
    • بلدانها الأصلية
        
    • بلدانهن الأصلية
        
    • بلدان منشأهم
        
    Kuwait has also allowed for foreign residents to receive education in accordance with the systems of their countries of origin. UN وسمحت أيضاً للمقيمين الأجانب بتلقي التعليم وفقاً لنظم التعليم المتبعة في بلدانهم الأصلية.
    Populations, once citizens of their countries of origin, have joined the hoards of refugees and displaced persons. UN وانضم السكان الذين كانوا في يوم من الأيام من مواطني بلدانهم الأصلية إلى جحافل اللاجئين والأشخاص المشردين.
    The existence of reliable domestic institutions encourages the involvement of migrants in the development of their countries of origin. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    She noted that, given the extent of the problems encountered by migrants in transit through Mexico, there is inadequate consular representation of their countries of origin. UN ولاحظت، بالنظر إلى حجم المشاكل التي تعترض المهاجرين عند عبور المكسيك، أن عدد الممثليات القنصلية لبلدانهم الأصلية غير كاف.
    Migrants, in turn, can contribute to the development of their countries of origin by gaining skills and engaging in economic activity. UN ويمكن للمهاجرين بدورهم أن يسهموا في تنمية بلدان منشئهم باكتساب المهارات والانخراط في العمل الاقتصادي.
    13. Participants agreed that migrant communities had significant potential to contribute to the development of their countries of origin. UN 13 - واتفق المشاركون على أن لمجتمعات المهاجرين إمكانيات كبيرة للمساهمة في تنمية بلدانها الأصلية.
    Although the law in France protects all girls and women against violence based on traditions or religions, families impose the customs of their countries of origin on girls and women. UN في حين يحمي القانون في فرنسا جميع النساء والفتيات من العنف القائم على أساس التقاليد أو الدين، تفرض الأسر على الفتيات والنساء عادات بلدانهن الأصلية.
    In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. UN ففي هذه الحالات، يصبح نقل الشهود إلى أروشا معقدا ﻷن من المحتمل أن يكون هؤلاء موجودين خارج بلدان منشأهم دون تأشيرات إقامة.
    Developed countries must understand that the best way to limit the number of potential immigrants is to contribute to the development of their countries of origin. UN ويجب أن تفهم البلدان النامية أن أفضل وسيلة للحد من عدد المهاجرين المحتملين يتمثل في المشاركة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    We encourage the effective engagement of diasporas in contributing to the development of their countries of origin. UN ونشجع على الانخراط الفعَّال لمهاجري الشتات في المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Many of these individuals fled the violence with the assistance of their countries of origin and international organizations. UN وقد فر العديد من هؤلاء الأشخاص من العنف بمساعدة من بلدانهم الأصلية والمنظمات الدولية.
    When human rights were respected, regular and irregular migrants alike would be able to become actively involved in the social and economic development of their countries of origin and destination, as well as of their transit countries. UN فالمهاجرون، سواء كانوا نظاميين أو غير نظاميين، إذا ما احترمت حقوقهم الإنسانية، يؤدون دوراً نشطاً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية سواءً في البلدان التي يهاجرون إليها أو في بلدانهم الأصلية أو في بلدان العبور.
    I take this opportunity to call for fairer and more dignified treatment for peoples who contribute through their work to the economies of their countries of origin and of residence. UN وأغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى معاملة أكثر عدلا وأكثر كرامة للناس الذين يساهمون من خلال عملهم في اقتصادات بلدانهم الأصلية وبلدان إقامتهم.
    The contribution of migrants and the diaspora communities to the development of their countries of origin is widely recognized. UN 26- هناك اعتراف على نطاق واسع بمساهمة المهاجرين ومجتمعات المهجر في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Finally, the Rio Group recognized the important contribution of migrants to the development of their countries of origin and destination and called on all States to ensure that their human rights were protected, regardless of their immigration status. UN وأخيرا قال إن مجموعة ريو تقر بأهمية إسهام المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية وبلدان المهجر، وتدعو جميع الدول إلى ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين بغض النظر عن أوضاعهم المتعلقة بالهجرة.
    Dialogue with representatives of their countries of origin and trade unions had led to many improvements, with the result that current labour laws applied to all workers in Mauritius, without any discrimination. UN وقد أدّى الحوار مع ممثلي بلدانهم الأصلية والنقابات العمالية إلى كثير من التحسينات، مما نتج عنه أن قوانين العمل الحالية أصبحت تطبَّق على جميع العاملين في موريشيوس بدون أي تمييز.
    It would also take into account the new emerging issues that have had a positive or negative effect on the achievement of internationally agreed development goals, such as climate change or the potential contribution of migrants to the development of their countries of origin through remittances. UN ويمكن أن يراعي هذا النهج أيضاً القضايا الجديدة الناشئة التي لها أثر إيجابي أو سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، مثل تغير المناخ أو المساهمة الممكنة للمهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية بفضل تحويلاتهم المالية.
    With regard to the migration of highly qualified people, it is important to stress that these migrants may acquire expertise and experience abroad, or supplement their existing skills to enrich the human capital of their countries of origin when they return. UN وفيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي الكفاءة العالية، من المهم التأكيد على أن هؤلاء المهاجرين يمكن أن يكتسبوا الخبرة والتجربة في الخارج، أو أن يكملوا مهاراتهم الحالية لإثراء رأس المال البشري لبلدانهم الأصلية حينما يعودون إليها.
    The last component of his Government's policy on the matter was to provide social and psychological rehabilitation for " freed " children, for which the Ministry of the Family, Women and Children was responsible, before handing them over to the diplomatic and consular authorities of their countries of origin. UN وأضاف يقول إن المكوِّن الأخير لسياسة حكومته بشأن هذه المسألة يتمثل في توفير إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال " المحررين " ، الذين تتولى وزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال المسؤولية عنهم قبل تسليمهم إلى السلطات الدبلوماسية والقنصلية لبلدانهم الأصلية.
    It was asked what arrangements had been made to teach them the language and culture of their countries of origin in secondary schools. UN واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية.
    It was asked what arrangements had been made to teach them the language and culture of their countries of origin in secondary schools. UN واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية.
    The task force, therefore, considers that criteria for periodic evaluation should also examine the effects of activities of TNCs, their compliance with the human rights laws and regulations of their countries of origin and of host States, and the effectiveness of the enforcement of these laws and regulations. UN ولذلك، ترى فرقة العمل أن معايير التقييم الدوري ينبغي أن تنظر أيضاً في الآثار المترتبة على أنشطة الشركات عبر الوطنية، ومدى توافقها مع قوانين وأنظمة حقوق الإنسان في بلدانها الأصلية وفي الدول المضيفة، ومدى فعالية إعمال هذه القوانين والأنظمة.
    The aims of the latter are to highlight women's contribution to the economies of their countries of origin and identify women's needs and interests and changing roles within the family and policy recommendations to improve women's economic benefits. UN وتمثّلت أهداف هذه المبادرة في إبراز مساهمة المرأة في اقتصادات بلدانها الأصلية وتحديد احتياجات المرأة ومصالحها وتغير الأدوار في إطار الأسرة، والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة لتحسين الاستحقاقات الاقتصادية للمرأة.
    These migrants therefore need access to private pension schemes or continuous enrolment in the social security system of their countries of origin. UN وبالتالي، إن أولئك المهاجرين بحاجة إلى الانضمام إلى خطط خاصة للمعاشات التقاعدية أو إلى الالتحاق بصورة متواصلة بنظام الضمان الاجتماعي في بلدان منشأهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more