"of their ethnicity" - Translation from English to Arabic

    • انتمائهم الإثني
        
    • انتمائهم العرقي
        
    • أصلهم الإثني
        
    • أصلهم العرقي
        
    • أصلهن الإثني
        
    • إثنيتهم
        
    • أصولهم العرقية
        
    • انتماءاتهم العرقية
        
    • عرقها
        
    • عرقهم
        
    Concern was expressed that the four individuals might be subjected to ill-treatment because of their ethnicity. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    Rape and other forms of sexual violence are committed in the context of attacks against the civilian population and children are usually targeted due to their vulnerability and frequently because of their ethnicity. UN فعمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال الاعتداء الجنسي تُرتكب في سياق الهجمات على السكان المدنيين ويتم في العادة استهداف الأطفال بسبب ضعفهم وفي أحيان كثيرة بسبب انتمائهم الإثني.
    The refugees appeared to be targeted because of their ethnicity. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    These refugees were targeted because of their ethnicity. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Authorities in Pristina/e expressed their commitment to facilitate the return of displaced persons, regardless of their ethnicity. UN وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Similarly, the wholesale deportation of Eritreans on the basis of their ethnicity and the confiscation of their property continues without let-up. UN كما لا يزال الترحيل الجماعي لﻹريتريين بسبب أصلهم العرقي ومصادرة ممتلكاتهم يجريان دون هوادة.
    Allowances of all types are paid to women regardless of their ethnicity. UN وتدفع جميع أنواع البدلات إلى النساء بصرف النظر عن أصلهن الإثني.
    As such, all children, irrespective of their ethnicity, language, sex, religion, disability and other status, are entitled to mandatory educational access and opportunities. UN وهكذا، يحق لجميع الأطفال الحصول على فرص التعليم الإجباري والوصول إليه، بصرف النظر عن إثنيتهم ولغتهم وجنسهم ودينهم وإعاقتهم وغير ذلك من الأوضاع.
    69. There have been increased reports of checks on and the harassment of United Nations national staff members on the basis of their ethnicity. UN 69 - وكانت هناك تقارير متزايدة عن عمليات تفتيش ومضايقات لموظفي الأمم المتحدة الوطنيين، على أساس انتمائهم الإثني.
    In a number of contemporary armed conflicts grave human rights violations have been perpetrated against individuals or groups of individuals who have been singled out and stigmatized on the basis of their ethnicity and race. UN وقد اقتُرِفت، في عدد من النزاعات المسلحة المعاصرة انتهاكاتٌ جسيمة لحقوق الإنسان طالت أفراداً أو مجموعات تم إفرادهم ووصمهم على أساس انتمائهم الإثني والعرقي.
    The authors state that 3,000,400 of the 3,477,000 Sudeten Germans were expelled from former Czechoslovakia and 249,900 died and that they were collectively punished without trial and expelled on the basis of their ethnicity. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.
    The authors reiterate that they were punished by denaturalisation, expulsion and violence, including killings on grounds of their ethnicity. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً أنهم تعرضوا للعقاب بتجريدهم من جنسيتهم وطردهم وبما عانوه من أعمال العنف، بما في ذلك عمليات القتل على أساس انتمائهم الإثني.
    There have also been a number or attacks on defenders because of their ethnicity (paragraph 72). UN وتعرَّض مدافعون لعدد من الاعتداءات بسبب انتمائهم الإثني (الفقرة 72).
    While most were targeted because of their ethnicity, others were caught in the crossfire. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    Authorities in the region should refocus on investigating the location of missing persons, regardless of their ethnicity. UN ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    It was reported that civilians were sometimes killed solely on the basis of their ethnicity. UN وأفادت التقارير أن المدنيين يُقتلون أحيانا على أساس وحيد هو انتمائهم العرقي.
    Of those Muslim respondents who reported having experienced discrimination in the previous 12 months, the majority believed this was due mainly to their ethnic background or to a combination of their ethnicity and their religion. UN ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم.
    Some Arabs had been arrested, not because of their ethnicity but because they had been involved in terrorist attacks. They had later been prosecuted and punished in accordance with the law. UN فقد تم إلقاء القبض على بعض العرب لا بسبب أصلهم الإثني بل لأنهم تورّطوا في القيام بهجمات إرهابية، وتمت ملاحقتهم فيما بعد وإنزال العقوبة بهم وفقاً للقوانين.
    This draft resolution specifically underlines the right of return of all IDPs and refugees, regardless of their ethnicity. UN ويؤكد مشروع القرار هذا بالتحديد على حق العودة لجميع المشردين داخليا واللاجئين، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    Women may be regarded as subordinate or inferior by men; in addition, minority women may face discrimination on the basis of their ethnicity, nationality, language or religion from those outside the community. UN وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات، إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن.
    34. It is the role of education to bring about equal opportunities for all individuals regardless of their ethnicity, culture or religion. UN 34- إن دور التعليم هو إيجاد تكافؤ الفرص لجميع الأفراد بصرف النظر عن إثنيتهم أو ثقافتهم أو دينهم.
    Dozens and perhaps hundreds of individuals have been killed since June 1999 on account of their ethnicity. UN فقد قتل العشرات وربما المئات من الأفراد منذ حزيران/يونيه 1999 بسبب أصولهم العرقية.
    We are convinced that normal conditions can be restored if outside interference and violence are rejected in favour of a broad-based political dialogue that takes into account the interests of all Syrians, regardless of their ethnicity and religious affiliation. UN ونحن مقتنعون بأن تسوية الوضع يمكن أن تتم برفض التدخل الخارجي ونبذ العنف، عن طريق إقامة حوار سياسي واسع يراعي مصالح جميع السوريين مهما كانت انتماءاتهم العرقية والدينية.
    60. Reports received from Rahkine State indicate that the Muslim minority continue to face discrimination on the basis of their ethnicity. UN 60- وتشير تقارير واردة من ولاية راخين إلى أن الأقلية المسلمة هناك ما تزال تتعرض للتمييز على أساس عرقها.
    He recognized that the risk of individual people being targeted because of their ethnicity was pronounced, above and beyond other underlying causes of conflict. UN وأقر بخطر استهداف الأفراد بسبب عرقهم الذي يعد أهم وأول أسباب النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more