"of their homes" - Translation from English to Arabic

    • منازلهم
        
    • ديارهم
        
    • بيوتهم
        
    • مساكنهم
        
    • منازلها
        
    • لمنازلهم
        
    • بيوتهن
        
    • منازله
        
    • بيوتها
        
    • من منازلهن
        
    • مساكنها
        
    • لبيوتهم
        
    • بديارهم
        
    • لديارهم
        
    Thus, citizens may participate fully in the construction of their homes. UN وهكذا، يمكن للمواطنين أن يشاركوا مشاركة كاملة في تشييد منازلهم.
    Like the Cuban revolutionaries, Puerto Rican independence fighters were subjected to wiretapping and surreptitious searches of their homes. UN والمناضلون من أجل استقلال بورتوريكو، شأنهم شأن الثوار الكوبيين، أخضعوا لعمليات تنصت على منازلهم وتفتيشها خلسة.
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    State-owned banks had placed many victims in debt bondage and held the titles of their homes and farmlands. UN وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم.
    According to statistics, the return process was nearly complete, although a significant number of refugees and internally displaced persons were still awaiting funds for the reconstruction of their homes. UN وتبين الإحصاءات بأن عملية العودة كادت تكتمل، رغم أن عدداً لا يستهان به من اللاجئين والمشردين داخلياً ما زالوا ينتظرون تلقي الأموال اللازمة لإعادة بناء مساكنهم.
    Eyewitnesses said that, after clashing with rebels, troops went on a looting spree and drove innocent families out of their homes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    The needs of all were immense because of the near total destruction of their homes and means of livelihood as well as their hospitals, churches and schools. UN واحتياجات الجميع هائلة بسبب التدمير شبه الكامل لمنازلهم ووسائل معايشهم فضلا عن مستشفياتهم وكنائسهم ومدارسهم.
    Bank statements, video of the store, audio of their homes. Open Subtitles بيانات المصرفية، تسجيلات الفديو للمحل تسجيلات صوتية في منازلهم
    It was reported that they faced the possible destruction of their homes and relocation owing to the construction of a transit system; UN كما أشير إلى أنهم يواجهون إمكانية تدمير منازلهم ونقلهم بسبب إقامة نظام للمرور العابر؛
    During its visits, the Mission saw many children living with their families in the ruins of their homes and in makeshift accommodation. UN ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة.
    Return may be an option for those who do not fear reprisals or have to contend with the destruction of their homes. UN فقد تكون العودة خيارا لمن لا يخشون من التعرض لأعمال انتقامية أو لمن يرضون بتدمير منازلهم.
    Many refugees were forced out of their homes and beaten. UN وأخرج العديد من اللاجئين عنوة من منازلهم وضربوا.
    The residents were forced out of their homes and gathered near the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque) where they were photographed and had their personal details registered. UN ولقد أجبر السكان على الخروج من منازلهم والتجمع بالقرب من المسجد اﻹبراهيمي حيث التقطت صور لهم وسجلت تفاصيل شخصية عنهم.
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Aware of the fact that, for more than six decades, the Palestine refugees have suffered from the loss of their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    We uprooted over 8,000 Israelis; we just yanked them out of their homes. UN واقتلعنا ما يزيد على 000 8 إسرائيلي من مساكنهم؛ انتزعناهم من ديارهم انتزاعا.
    The International Fund for Agricultural Development has stated that if nothing is done to stop the root causes of desertification, around 30 million rural dwellers could be forced out of their homes by 2009. UN وقد أفاد صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية بأن 30 مليونا من سكان الريف قد يضطرون إلى مغادرة بيوتهم بحلول عام 2009 إذا لم يُتخذ أي إجراء لوقف الأسباب الجذرية للتصحر.
    In Kuwait and Qatar, according to allegations based on several sources, non—Muslims have to restrict the practice of their religion to the confines of their homes. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    Many of the expelled Eritreans had been separated from family members who had been deported earlier and said they had become virtually destitute, having been denied employment and, in many cases, thrown out of their homes. UN وكثير من اﻹريتريين المطرودين جرى تفريقهم عن أفراد أسرهم الذين رُحلوا من قبل، وهم يقولون إنهم أصبحوا في حالة عوز فعلية، بعد أن حرموا من العمل وطردوا، في حالات كثيرة، من بيوتهم.
    Southern Lebanon was subjected every day to air raids and artillery shelling; the media recorded the arrest and expulsion of citizens, the destruction of their homes and the confiscation of their property. UN إن جنوب لبنان يعاني يوميا من عمليات القصف الجوية وقصف المدفعية وتشير وسائط اﻹعلام إلى حالات إلقاء القبض والطرد التي يعاني منها المواطنون اللبنانيون وتدمير مساكنهم والاستيلاء على ممتلكاتهم.
    Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. UN وتعود بعض الأسر إلى المنطقة قبل إعادة بناء منازلها.
    Numerous reports by returning Croatian Serbs indicate they have been unable to regain possession of their homes from their temporary occupants, and in some cases had been obliged to take shelter with neighbours. UN وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم.
    Destruction of their homes, family structure and community leave women particularly vulnerable. UN فتدمير بيوتهن وبُنى أُسَرهن ومجتمعاتهن المحلية يجعلهن شديدات التعرض للمخاطر والأزمات.
    At the same time, the Palestinian people continued to be subject to the destruction of their homes, properties and infrastructure by the Israeli occupying forces. UN وفي الوقت ذاته، ظل الشعب الفلسطيني عُرضة لتدمير منازله وممتلكاته وهياكله الأساسية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Minorities may be more vulnerable to natural disaster due to the location of their homes in marginal locations, vulnerable occupations, and poor-quality housing. UN وقد تكون الأقليات أكثر تأثراً بالكوارث الطبيعية بسبب وجود بيوتها في أماكن مهمشة، ومزاولتها لمهن تعرضها للخطر ورداءة أحوالها السكنية.
    During that period, Serb paramilitaries reportedly dragged women and girls out of their homes, off buses, or from other public areas. UN ووفقا للتقارير، كان الصرب شبه العسكريين خلال تلك الفترة، يقتادون النساء والفتيات من منازلهن أو من الحافلات أو باقي الأماكن العمومية الأخرى.
    Here, I would like to single out in particular settlement activity, the confiscation of land, the demolition of houses and the driving of whole families out of their homes. UN وأشــدد هنا خصوصا على أعمال الاستيطان ومصادرة اﻷراضــي وهــدم المنازل وتهجير العلائلات بأكملها من مساكنها.
    Those who remained have fresh memory of a brutal occupation and the sacking and pillaging of their homes, their resources and their environment. UN والذين بقوا لديهم ذكريات حاضرة عن احتلال وحشي وسلب ونهب لبيوتهم ومواردهم وبيئتهم.
    With regard to displaced persons, their requests to conduct church services in the occupied area were arbitrarily refused, meaning that their freedom of religion was curtailed, and they were deprived of freedom of movement and the peaceful enjoyment of their homes and properties. UN وبالنسبة للأشخاص المشردين فإن الطلبات التي قدَّموها لإقامة القداس في الكنيسة رُفضت تعسّفاً، وهو ما يعني أن حريتهم الدينية قد أعيقت، كما أنهم حُرموا من حرية الحركة والتمتع السلمي بديارهم وممتلكاتهم.
    While, in their early days, human rights and refugee law and mechanisms developed somewhat separately, their overlapping recognition of the inherent dignity of displaced women, men and children and the imperative to ensure their safety and well-being in the face of danger and the loss of their homes and communities have brought both the law and mechanisms together in fruitful ways. UN وإذا كان كل من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والآليات المتصلة بحقوق الإنسان واللاجئين قد تطور في البداية بصورة مستقلة إلى حد ما، فإن اعترافها المشترك بما للنساء والرجال والأطفال المشردين من كرامة أصيلة وبضرورة ضمان أمن ورفاه هؤلاء الأشخاص تصدياً لما يواجهونه من مخاطر وفقدان لديارهم ومجتمعاتهم، قد جمع بين تلك القوانين والآليات بصورة ناجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more