The Governor had indicated a willingness to grant those people alternative parcels of land, but had refused to consider the value of their houses. | UN | وقد أبدى المحافظ استعداده لمنح هؤلاء السكان قطعا بديلة من الأراضي، ولكنه رفض دراسة قيمة منازلهم. |
It further recommends that the State party provide the victims of such demolitions with support for the rebuilding of their houses and with adequate compensation. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتزويد ضحايا عمليات الهدم هذه بما يلزمهم من دعم لإعادة بناء منازلهم وبتعويضهم تعويضاً وافياً. |
However, most of the returnees have gone back to Kosovo for the winter because of the poor conditions of their houses or village infrastructure. | UN | إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم. |
So afraid, they couldn't even come out of their houses at night. | Open Subtitles | خائفون جداً، لا يستطيعون حتى أن يخرجوا من بيوتهم في الليل. |
The Ministry grants up to 5 million sucres for materials, and the beneficiaries carry out the construction of their houses with technical assistance provided by the Ministry. | UN | وتقدم الوزارة منحة تصل إلى 5 ملايين سوكر للمواد، ويتولى المستفيدون بناء مساكنهم بمساعدة تقنية تقدمها لهم الوزارة. |
Many of the families trapped under the ruins of their houses called for help, often over their cellular phones. | UN | وتوجه كثير من الأسر المحصورة تحت أنقاض منازلها بالنداءات من أجل المساعدة، كثيراً ما وجهتها عبر هواتفها الخلوية. |
Many public demonstrations, organized to protest the presence of Rwandans, have led to the arrest of Tutsi and the stoning of their houses and other buildings. | UN | وجرى تنظيم مظاهرات عامة عديدة احتجاجاً على الروانديين لاحتجازهم أفراداً من التوتسي أو رجمهم لمنازلهم ومصادرة ممتلكاتهم. |
Some have been shot dead in front of their houses or offices, in hospitals and sports clubs. | UN | وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية. |
Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. | UN | وبعد أربعة أشهر من وقوع الأحداث تقريبا كان لا يزال هناك 700 2 مشرد داخليا في كوسوفو في انتظار إعادة بناء منازلهم. |
Many residents of Khanaqin raised the Kurdistan Regional Government's flag on the rooftops of their houses. | UN | ورفع الكثير من سكان خانقين علم إقليم كردستان على سطوح منازلهم. |
Homeowners suddenly found their repayments skyrocketing and in some cases saw the amount of their loans outstrip the value of their houses. | UN | ووجد مالكو المساكن مدفوعاتهم تتصاعد فجأة وفي بعض الحالات أصبح مبلغ قروضهم يتجاوز قيمة منازلهم. |
As a result, numerous homes or extensions to homes are considered illegal and thus the inhabitants are in danger of being subjected to eviction orders and the demolition of their houses. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر منازل كثيرة أو امتدادات لها غير شرعية، ومن ثم يكون سكانها عرضة لتطبيق أوامر الإخلاء وهدم منازلهم. |
It is estimated that almost all returnees will need to be assisted in reconstructing parts of their houses. | UN | ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم. |
They were not allowed to take anything with them and had to surrender the keys of their houses and identity papers. | UN | ولم يُسمح لهم بأخذ أي شيء معهم وأُرغموا على تسليم مفاتيح منازلهم وأوراق هويتهم. |
Palestinian neighbours stated that the soldiers forced them out of their houses and made them break the gates of the building open. | UN | وذكر الجيران الفلسطينيون أن الجنود أخرجوهم عنوة من منازلهم وأجبروهم على تحطيم بوابات البناية وخلعها. |
Most the people came out of their houses when they heard the car crash. | Open Subtitles | أكثر الناس خرجوا من منازلهم عندما سمعوا صوت إصطدام السيارة |
The Independent Expert regularly saw people trying to clear the water out of their houses. | UN | وشاهدت الخبيرة المستقلة بانتظام أشخاصاً يحاولون إزاحة المياه عن بيوتهم. |
The forced eviction and demolition of their houses seems to be often linked to counter-terrorism measures. | UN | ويبدو أن الإخلاء القسري لهم وهدم بيوتهم يرتبط غالباً بتدابير مكافحة الإرهاب. |
On a regular basis, members of these communities are temporarily evicted from their homes, while others are subject to permanent Israeli eviction orders and demolition of their houses and residential structures. | UN | ويجري بصورة منتظمة إجلاء أفراد هذه التجمعات من مساكنهم بصورة مؤقتة، بينما يخضع آخرون لأوامر إخلاء دائم تصدرها إسرائيل ولعمليات هدم لمساكنهم وما بنوه من هياكل. |
On the other hand, according to consistent statements by the villagers who survived, the majority of the victims, including women and children, were killed either inside their homes or in the courtyard of their houses. | UN | وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم. |
150. On 9 December, the Israeli High Court rejected the appeals filed by four families to stop the demolition of their houses in the village of Azira Shamalya. | UN | ١٥٠ - وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، رفضت المحكمة اﻹسرائيلية العليا التماسات قدمتها أربع أسر تطلب فيها إيقاف تدمير منازلها في قرية عصيرة الشمالية. |
22. At the same time, UNHCR is providing assistance to those returnees undertaking major repairs of their houses. | UN | ٢٢ - وتقدم المفوضية في الوقت نفسه المساعدة إلى العائدين على القيام بإصلاحات كبيرة لمنازلهم. |
3. The authors in the present case argue in their complaint that the destruction of their houses twice and their unfulfilled expectation with regard to their non-eviction pending relocation, which was based on the Magistrate Court's decision of 15 June 2005 and on the proposal of the mayor of Patras, amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | 3- ويحتج أصحاب البلاغ في شكواهم في هذه القضية بأن تدمير مسكنهم مرتين وعدم تحقق توقعهم بعدم الطرد ريثما يعاد توطينهم، استناداً إلى حكم محكمة الصلح في 15 حزيران/يونيه 2005 وإلى مقترح عمدة باتراس، يشكل ضرباً من المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |