"of their inhabitants" - Translation from English to Arabic

    • سكانها
        
    • وسكانها
        
    Eighteen villages in the Gorazde region are reported to have been burned and cleansed of their inhabitants. UN وقد أبلغ عن أن ثماني عشرة قرية في منطقة غورازدا قد احرقت وطهرت من سكانها.
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يحدد استعادة جزر مالفيناس كهدف وطني لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    Resources for additional settlements will be allocated and the number, location and distribution of their inhabitants stipulated. UN وتخصص موارد للمستوطنات اﻹضافية ويحدد عدد سكانها ومواقعهم وتوزيعهم.
    Several houses of Hutus have been set on fire, with some of their inhabitants killed. UN وأضرمت النيران في عدة بيوت تابعة للتوتسي، مع قتل البعض من سكانها.
    Reaffirms the need to maintain the security and civilian character of refugee and internally displaced person camps, stresses the primary responsibility of States in this regard, and encourages the Secretary-General where necessary and in the context of existing peacekeeping operations and their respective mandates, to take all feasible measures to ensure security in and around such camps and of their inhabitants. UN يؤكد من جديد ضرورة المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني، ويؤكد المسؤولية الأساسية للدول في هذا الصدد، ويشجع الأمين العام على اتخاذ جميع التدابير الممكنة إذا لزم الأمر، وفي سياق عمليات حفظ السلام الحالية وفي نطاق ولاية كل منها، من أجل كفالة أمن المخيمات والمناطق المحيطة بها وسكانها.
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يضع استعادة جزر مالفيناس هدفا وطنيا لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    Visiting missions were also an effective means of ascertaining the situation in the Territories and the wishes of their inhabitants. UN والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها.
    Consequently, their populations are still young, with 39 per cent of their inhabitants being children under age 15. UN وبالتالي، فإن فئاتها السكانية ما زالت شابة، حيث أن 39 في المائة من سكانها من الأطفال الذين لا تزيد أعمارهم على 15 سنة.
    Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries’ infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. UN وحتى في أوقات السلم، يجري استخدام المرتزقة في إحباط تقرير الشعوب لمصائرها، وتدمير الهياكل اﻷساسية للبلدان، وتهديد حياة سكانها وسلامتهم وحقوق اﻹنسان الخاصة بهم.
    Expressing its concern about the continuing siege of Sarajevo and other Bosnian cities and of " safe areas " , which endangers the well-being and safety of their inhabitants, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن استمرار حصار سراييفو ومدن بوسنية أخرى و " مناطق آمنة " مما يعرض رفاه وسلامة سكانها للخطر،
    Convinced that the threatened towns and their surroundings should be treated as safe areas, free from armed attacks and from any other hostile acts which endanger the well-being and the safety of their inhabitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convinced that the threatened towns and their surroundings should be treated as safe areas, free from armed attacks and from any other hostile acts which endanger the well-being and the safety of their inhabitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    They have also carried out a programme of visits to border villages aimed at gaining the confidence of their inhabitants and assisting in defusing possible inter-ethnic tensions. UN وقد قاموا أيضا ببرنامج من الزيارات للقرى الواقعة على الحدود بهدف اكتساب ثقة سكانها والمساعدة في تهدئة أية توترات ممكنة بين الطوائف اﻹثنية.
    Convinced that the threatened towns and their surroundings should be treated as safe areas, free from armed attacks and from any other hostile acts which endanger the well-being and the safety of their inhabitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    The launch was a celebration of the achievements of the small island developing States in the Caribbean and showcased the cultural talents of their inhabitants. UN وكان الحفل احتفاء بالإنجازات التي حققتها الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي وإبرازا لمواهب سكانها الثقافية.
    It was an intergovernmental organization whose activities were clearly of interest to the Assembly and in harmony with the purposes and principles of the United Nations, in that they were aimed at promoting the economic and social development of member States and improving the living conditions of their inhabitants. UN فهي منظمة حكومية دولية وأنشطتها مهمة للجمعية العامة بصورة جلية وتتسق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حيث أنها ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وتحسين ظروف معيشة سكانها.
    2. Their intention to adopt, in waters under their jurisdiction, measures recognized by international law to protect the health of their inhabitants and their marine ecosystems; UN ٢- عزمها على تطبيق التدابير التي يقرها القانون الدولي في المياه الخاضعة لولايتها القانونية، من أجل حماية صحة سكانها والنظم البيئية البحرية بها؛
    My Government wishes to point out that this violence fairly often takes place in that part of the country during armed attacks by the Rwandan Patriotic Army on the Congolese civilian population, the aim being to empty the Congolese villages of their inhabitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    It should be a unique opportunity to learn more about the current situation in the Territories, particularly those in the Caribbean region, and listen to the views of their inhabitants. UN ومن المفروض أن تكون هذه فرصة فريدة لمعرفة المزيد عن الحالة الراهنة في الأقاليم المذكورة، وخاصة أقاليم منطقة البحر الكاريبي، والاستماع إلى آراء سكانها.
    The Constitution contained a new provision whereby, when sovereignty was established over the Malvinas Islands, the way of life of their inhabitants must be respected in accordance with the principles of international law. UN وكان الدستور يتضمن حكما جديدا يقضي بأنه يجب، عند بسط السيادة على جزر مالفيناس، احترام طريقة حياة سكانها وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Reaffirms the need to maintain the security and civilian character of refugee and internally displaced person camps, stresses the primary responsibility of States in this regard, and encourages the Secretary-General where necessary and in the context of existing peacekeeping operations and their respective mandates, to take all feasible measures to ensure security in and around such camps and of their inhabitants. UN يؤكد من جديد ضرورة المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني، ويؤكد المسؤولية الأساسية للدول في هذا الصدد، ويشجع الأمين العام على اتخاذ جميع التدابير الممكنة إذا لزم الأمر، وفي سياق عمليات حفظ السلام الحالية وفي نطاق ولاية كل منها، من أجل كفالة أمن المخيمات والمناطق المحيطة بها وسكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more